L'épopée du Chant du Cid, l'un des sommets de la littérature mondiale, est mise à jour ici dans une version espagnole moderne qui fait autorité, par Alberto Montaner et ngel Escobar. Le Carmen Campidoctoris, écrit par un moine de Catalogne, a été rédigé du vivant du Cid. Les Romances du Cid sont des ballades folkloriques qui, à l'instar des spin-offs de la Guerre des étoiles d'aujourd'hui, comblent les lacunes avec des préquelles et des suites, ajoutant du drame (et oui, de la romance) à l'histoire étonnante d'El Cid.
Cette vision tridimensionnelle d'El Cid est triplée encore une fois, avec une série sans précédent de trois volumes magnifiquement assortis : cette version espagnole moderne, une brillante traduction anglaise, et des éditions faisant autorité des textes médiévaux originaux. Des traductions fidèles et des introductions approfondies en font des ouvrages idéaux pour les étudiants et le grand public, en anglais ou en espagnol.
Créées par des universitaires espagnols renommés et un poète américain primé, ces Chansons du Cid constituent un événement marquant dans les études littéraires hispaniques. Un ouvrage indispensable à la collection de tous les collèges et universités !
Alberto Montaner Frutos (Saragosse, 1963), philologue, historien et poète hispanique et arabisant, est spécialisé dans les études cidiennes, tant historiques que littéraires. Ses éditions du Cantar de mio Cid (1993-2016), qui font désormais partie de la Bibliothèque classique de l'Académie royale espagnole, sont considérées comme la référence en matière d'études cidiennes.
ngel Escobar Chico (Saragosse, 1964) a obtenu sa licence en philologie classique à l'université Complutense de Madrid (1987) et son Doktor der Philosophie à la Freie Universitt, Berln (1990). Il est professeur de philologie latine au département des sciences de l'Antiquité.
Il est professeur de philologie latine au département des sciences anciennes de l'université de Saragosse.
Dan Veach, rédacteur en chef fondateur d'Atlanta Review, l'une des principales revues internationales de poésie, s'est vu décerner le prix de traduction Willis Barnstone. Son recueil de poèmes de guerre irakiens, Flowers of Flame (Michigan State University Press, 2008), a remporté un Independent Publisher's Book Award. Sa traduction de l'ensemble de la poésie anglo-saxonne, Beowulf & Beyond, vient de paraître chez Lockwood Press.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)