Travels in Translation : Récits de mer à la source de la fiction juive

Travels in Translation : Récits de mer à la source de la fiction juive (Ken Frieden)

Titre original :

Travels in Translation: Sea Tales at the Source of Jewish Fiction

Contenu du livre :

Pendant des siècles, avant sa "renaissance" en tant que langue parlée, l'écriture hébraïque était comme un vaisseau magique dans une bouteille qui changeait progressivement de design mais ne voyageait jamais dans le monde. Isolé, l'ancien navire hébreu était torpide parce que la langue de la Bible était inadéquate pour représenter la vie moderne en Europe. Les premiers locuteurs modernes du yiddish et de l'allemand ont donné à l'hébreu le souffle de la vie en traduisant en hébreu des dialogues, des descriptions et des processus de pensée issus de leurs langues vernaculaires. En racontant des récits de pèlerinage et d'aventure, les Juifs ont sorti le bateau de la bouteille et envoyé l'hébreu moderne dans le monde.

Dans Travels in Translation, Frieden analyse l'émergence de la littérature hébraïque moderne après 1780, à une époque où les Juifs dépassaient leur vision conventionnelle du monde, centrée sur la Torah et le Sion. Les auteurs éclairés s'écartent des traditions narratives du pèlerinage et s'approprient les récits de voyage en Amérique, dans le Pacifique et dans l'Arctique. L'effort de traduction des récits de voyage en mer à partir des langues européennes - avec leurs termes nautiques, leurs vastes horizons et leurs événements exotiques - a imposé des exigences particulières aux écrivains hébraïques. Ils ont dû surmonter leur tendance à introduire des phrases bibliques à tout bout de champ afin de développer un nouveau langage descriptif et vivant.

Comme l'explique Frieden à l'aide d'une habile analyse linguistique, dès 1818, une littérature de voyage radicalement nouvelle avait vu le jour en hébreu. Des auteurs tels que Moses Mendelsohn-Frankfurt et Mendel Lefin ont publié des livres qui ont tracé une nouvelle voie littéraire à travers le monde et dans l'histoire européenne. En jetant un regard neuf sur les origines de la littérature juive moderne, Frieden lance une nouvelle approche des études littéraires, qui se situe à l'intersection des études de traduction et de la littérature de voyage.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780815634416
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché
Année de publication :2016
Nombre de pages :416

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Histoires classiques en yiddish de S. Y. Abramovitsh, Sholem Aleichem et I. L. Peretz - Classic...
Deux novellas de S. Y. Abramovitsh ouvrent ce...
Histoires classiques en yiddish de S. Y. Abramovitsh, Sholem Aleichem et I. L. Peretz - Classic Yiddish Stories of S. Y. Abramovitsh, Sholem Aleichem, and I. L. Peretz
Histoires yiddish classiques de S. Y. Abramovitsh, Sholem Aleichem et I. L. Peretz - Classic Yiddish...
Deux des premières œuvres de S. Y. Abramovitsh...
Histoires yiddish classiques de S. Y. Abramovitsh, Sholem Aleichem et I. L. Peretz - Classic Yiddish Stories of S. Y. Abramovitsh, Sholem Aleichem, and I. L. Peretz
Travels in Translation : Récits de mer à la source de la fiction juive - Travels in Translation: Sea...
Pendant des siècles, avant sa "renaissance" en...
Travels in Translation : Récits de mer à la source de la fiction juive - Travels in Translation: Sea Tales at the Source of Jewish Fiction

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)