Note :
Les poèmes de Stéphane Mallarmé, traduits par Henry Weinfield, sont loués pour leur beauté et leur importance dans la littérature moderne. Les lecteurs apprécient le commentaire approfondi et l'effort de traduction, bien que certains critiques affirment que les traductions peuvent manquer les nuances de la langue originale de Mallarmé. Le format physique du livre et la mise en page des traductions sont considérés comme des inconvénients par certains lecteurs.
Avantages:⬤ Belle et vaste collection de poèmes de Mallarmé.
⬤ Le commentaire perspicace d'Henry Weinfield améliore la compréhension.
⬤ La présentation bilingue permet aux lecteurs d'apprécier l'original en français et les traductions en anglais.
⬤ Le format du livre est bien construit et durable.
⬤ Souligne avec succès l'importance et l'esthétique de l'œuvre de Mallarmé dans la littérature moderne.
⬤ Les traductions peuvent avoir du mal à rendre le jeu de mots unique de Mallarmé.
⬤ Les grandes dimensions carrées du livre le rendent difficile à tenir et à lire.
⬤ La mise en page en vis-à-vis peut rendre difficile la lecture des commentaires.
⬤ Certains lecteurs ont reçu la mauvaise édition (livre de poche au lieu de la couverture rigide).
⬤ Plusieurs lecteurs ont trouvé les traductions imprécises ou trop adaptées, ce qui les fait ressembler à des œuvres dérivées plutôt qu'à des traductions fidèles.
(basé sur 8 avis de lecteurs)
Collected Poems of Mallarme
St phane Mallarm (1842-1898) est l'un des géants de la poésie française du XIXe siècle. Chef de file du mouvement symboliste, il a exercé une puissante influence sur la littérature et la pensée modernes, que l'on retrouve dans les œuvres de Paul Val ry, W. B. Yeats et Jacques Derrida. De ses vingt ans jusqu'à sa mort, Mallarm a produit des poèmes d'une originalité et d'une beauté étonnantes, dont beaucoup sont devenus des classiques.
Dans les Collected Poems, Henry Weinfield fait revivre l'œuvre de ce maître européen à un public anglophone, essentiellement pour la première fois. Tous les poèmes que l'auteur a choisi de conserver sont ici superbement rendus par Weinfield dans une traduction remarquablement proche de la voix de Mallarm. Weinfield transmet non seulement le sens, mais aussi l'esprit et la musique des originaux français, qui apparaissent en face.
Qu'il écrive en vers ou en prose, ou qu'il invente un genre tout à fait nouveau - comme il l'a fait dans l'étonnant « Coup de D s » - Mallarm était un poète à la fois d'un art suprême et d'une grande difficulté. Afin d'éclairer la poésie de Mallarm pour les lecteurs du vingtième siècle, Weinfield fournit un commentaire détaillé qui constitue en soi un important travail de critique. Il replace chaque poème dans le contexte de l'ensemble de l'œuvre et définit les principaux symboles des poèmes. L'ouvrage comprend également une introduction et une bibliographie.
La publication de ce recueil est un événement littéraire majeur dans le monde anglophone : voici enfin l'œuvre d'une figure majeure, magistralement traduite.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)