Note :
Ce livre est très apprécié pour sa traduction exceptionnelle de la poésie de Mallarmé, louée pour son élégance et sa créativité. De nombreux critiques expriment leur satisfaction quant à la qualité poétique et à sa valeur d'inspiration, tant pour le plaisir personnel que pour l'enseignement.
Avantages:Une traduction étonnamment bonne et élégante, qui donne une nouvelle vie aux poèmes, sert de manuel et de guide pratique, très appréciée par les lecteurs et les critiques.
Inconvénients:Aucune mention.
(basé sur 6 avis de lecteurs)
The Poems in Verse
Poésie. Traduit du français par Peter Manson.
THE POEMS IN VERSE est la traduction par Peter Manson de The Poésies of Stéphane Mallarmé. Longtemps éclipsées par les écrits théoriques de Mallarmé et par son légendaire poème visuel Un coup de Dés jamais n'abolira le Hasard, les Poésies sont des textes d'une modernité singulièrement prémonitoire et générative.
Fondées sur un examen scrupuleux des ambiguïtés complexes des poèmes originaux, les traductions anglaises de Manson puisent dans les ressources des poésies les plus novatrices de notre époque - ce sont peut-être les premières traductions qui font vraiment confiance à la langue anglaise pour supporter tout le poids de la complexité mallarméenne. Avec THE POEMS IN VERSE, la voix de Mallarmé est enfin ramenée, avec toute son étrangeté incisive, dans la conversation qu'elle a entamée il y a cent cinquante ans, et qui s'appelle la poésie contemporaine.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)