Note :
Les critiques de « Phénoménologie de la perception » font état d'une appréciation significative de la traduction et de l'organisation du texte, de nombreux lecteurs faisant l'éloge de sa profondeur et de son approche de la condition humaine. Toutefois, certains se plaignent de la complexité du langage utilisé dans la traduction, de la mauvaise qualité de certaines copies physiques et des difficultés d'accès dues à un vocabulaire et à des concepts spécialisés.
Avantages:⬤ La traduction est considérée comme définitive et érudite, ce qui améliore la lisibilité et la compréhension.
⬤ Le livre offre des perspectives profondes sur la condition humaine, ce qui en fait une lecture précieuse.
⬤ Le formatage et l'index facilitent la navigation et la compréhension.
⬤ Nombreux sont ceux qui trouvent que le contenu philosophique est riche et incite à la réflexion.
⬤ Certaines éditions sont bien produites avec un texte clair.
⬤ La traduction peut être inutilement difficile à lire, certains lecteurs préférant d'autres traductions.
⬤ Plusieurs exemplaires physiques sont mal imprimés ou ne sont que des fac-similés d'autres textes, ce qui les rend difficiles à lire.
⬤ Le livre contient un vocabulaire spécialisé qui peut être difficile à comprendre pour des lecteurs ordinaires.
⬤ Certains lecteurs se sont sentis dépassés par la complexité et la longueur du texte, et ont eu du mal à en saisir les concepts.
(basé sur 72 avis de lecteurs)
Phenomenology of Perception
Publié pour la première fois en 1945, le monumental Ph nom nologie de la perception de Maurice Merleau-Ponty a marqué l'arrivée d'une nouvelle voix philosophique et intellectuelle majeure dans l'Europe de l'après-guerre. Rompant avec l'image dominante de l'existentialisme et de la phénoménologie de l'époque, il est devenu l'une des œuvres phares de la pensée du XXe siècle. Cette nouvelle traduction, la première depuis plus de cinquante ans, met ce classique de la philosophie à la portée d'une nouvelle génération de lecteurs.
La Phénoménologie de la perception s'inscrit dans la grande tradition phénoménologique de Husserl, Heidegger et Sartre. Mais la contribution de Merleau-Ponty est décisive, car il amène cette tradition et d'autres prédécesseurs philosophiques, en particulier Descartes et Kant, à se confronter à une dimension négligée de notre expérience : le corps vécu et le monde phénoménal. Traçant une voie audacieuse entre le réductionnisme de la science d'une part et l'"intellectualisme" d'autre part, Merleau-Ponty soutient que nous devrions considérer le corps non pas comme une simple unité biologique ou physique, mais comme le corps qui structure la situation et l'expérience de chacun dans le monde.
Merleau-Ponty enrichit son ouvrage classique d'études passionnantes sur des cas célèbres de l'histoire de la psychologie et de la neurologie, ainsi que sur des phénomènes qui continuent d'attirer notre attention, tels que le syndrome du membre fantôme, la synesthésie et l'hallucination. Cette nouvelle traduction comporte de nombreux éléments utiles, tels que la réintroduction de la table des matières discursive de Merleau-Ponty sous forme de sous-titres dans le corps du texte, une introduction complète du traducteur à ses principaux thèmes, des notes essentielles expliquant les termes clés de la traduction, un index complet et une importante mise à jour des références de Merleau-Ponty aux traductions anglaises désormais disponibles.
L'ouvrage comprend également un nouvel avant-propos de Taylor Carman et une introduction à Merleau-Ponty par Claude Lefort.
Traduit par Donald A. Landes.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)