Luise Gottsched, 'Der Lockenraub' / Alexander Pope, 'The Rape of the Lock'
Luise Gottsched a été l'une des traductrices les plus en vue de l'Allemagne du XVIIIe siècle, mettant ses compatriotes en contact avec les œuvres de nombreux écrivains, penseurs et scientifiques clés de la république européenne des lettres.
Der Lockenraub (1744) est la première traduction allemande en vers du Viol de l'écluse (1714) d'Alexander Pope, et une réussite impressionnante à une époque où l'anglais était encore une langue exotique en Allemagne et l'Angleterre une terra incognita. L'introduction présentera les circonstances qui ont donné naissance à ce texte important et discutera de son influence sur le développement de la poésie simulée en Allemagne.
L'ouvrage soulignera ainsi le rôle crucial joué par la traduction dans la formation de la culture allemande à l'époque des Lumières.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)