Note :
Dans l'ensemble, le livre est salué pour son adaptation captivante de l'œuvre de Corneille, en particulier pour son humour et ses jeux de mots astucieux. Cependant, certains lecteurs estiment que la traduction en rimes compromet le sens original, et le personnage de Matamore est critiqué pour son caractère répétitif.
Avantages:⬤ Brillante adaptation de Richard Wilbur
⬤ humour intéressant
⬤ choix de mots et d'esprit astucieux
⬤ thèmes engageants de la réalité par rapport à l'illusion et du théâtre par rapport à la vie réelle
⬤ digne d'être produite.
⬤ La rime forcée altère le sens de l'original français
⬤ certaines traductions peuvent être préférées
⬤ le personnage de Matamore est considéré comme répétitif.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
The Theatre of Illusion
Pierre Corneille, dans sa dédicace originale du Théâtre de l'Illusion, décrit la pièce comme un « monstre étrange ». Il a d'abord qualifié ces cinq actes de comédie, puis de « caprice » et de « bagatelle extravagante ». Écrite en 1635 et jouée en 1636, la pièce a disparu de la scène pendant trois cents ans avant d'être reprise en 1937 par Louis Jouvet et la Comédie Française. Depuis lors, elle est largement considérée, selon les termes de Virginia Scott, comme « le chef-d'œuvre baroque de Corneille ».
Aujourd'hui, cette brillante pièce d'esprit et de théâtre est disponible dans une nouvelle traduction de l'un des meilleurs poètes et traducteurs français d'Amérique, Richard Wilbur. Largement salué pour ses traductions de pièces de Molière et de Racine, Wilbur met aujourd'hui sa grâce poétique au service de cette œuvre, qui reste une célébration de la comédie de l'humanité et de la magie de la vie, comme elle l'était lorsque Corneille l'a écrite.
« .
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)