Note :
Ce livre, la traduction par Edward Conze du Prajnaparamita Sutra en 8000 lignes, est très apprécié pour ses idées profondes et son importance dans la pensée bouddhiste. Les critiques apprécient la profondeur de la sagesse qu'il offre aux étudiants sérieux du bouddhisme, bien que plusieurs critiques se concentrent sur la complexité du texte et sur certains problèmes liés à son édition physique.
Avantages:⬤ Il s'agit de la seule traduction anglaise complète du Prajnaparamita Sutra en 8000 lignes, ce qui en fait une ressource rare et précieuse.
⬤ Il offre une vision profonde de la sagesse de la prajna et de la philosophie bouddhiste, convenant aux chercheurs et aux étudiants sérieux.
⬤ Magnifiquement écrit et perspicace, avec des références à son importance dans les traditions Mahayana et Vajrayana.
⬤ Nombreux sont ceux qui y trouvent une source de sagesse profonde qui s'approfondit à chaque lecture.
⬤ L'état des exemplaires d'occasion peut être excellent et abordable.
⬤ Le texte est complexe et peut être difficile à comprendre pour ceux qui sont moins versés dans la terminologie bouddhiste.
⬤ Certains lecteurs trouvent que le langage de la traduction est désuet ou dense.
⬤ Quelques éditions présentent des problèmes de qualité de reliure, ce qui entraîne une certaine insatisfaction à l'égard des copies physiques.
⬤ Certaines parties du texte sont perçues comme répétitives et fastidieuses.
⬤ L'obtention du livre a entraîné des problèmes avec le service d'Amazon pour certains utilisateurs.
(basé sur 17 avis de lecteurs)
The Perfection of Wisdom
Après la Torah, le Coran et les Évangiles, la littérature indienne de la "Perfection de la Sagesse" a eu le plus grand impact sur la conscience religieuse de l'humanité. Sa composition s'est étendue sur plus de sept cents ans, et nous offrons ici au lecteur les deux premières œuvres qui ont été composées dans le sud de l'Inde entre 100 av. J.-C. et 100 ap. J.-C. Ces documents ne sont pas seulement indispensables à ceux qui veulent connaître la Bible, mais aussi à ceux qui veulent en savoir plus.
Ces documents ne sont pas seulement indispensables à ceux qui souhaitent comprendre la mentalité de l'Orient, ils sont encore porteurs d'un puissant message spirituel ; et ceux qui désirent diminuer leurs soucis personnels par la contemplation disciplinée de vérités spirituelles ne pourraient faire un meilleur choix.
"... Enfin, on pourrait aussi les considérer comme des documents spirituels qui sont encore capables de libérer des idées spirituelles parmi des personnes séparées de leurs auteurs originaux par deux mille ans et de grandes disparités dans la culture intellectuelle et matérielle. Il est toutefois absurde d'interpréter les questions spirituelles dans l'abstrait et en termes généraux, car tout dépend des conditions concrètes, des personnes et de leur situation. Certains considéreront cette littérature comme plutôt étrange et étrangère, et souhaiteront peut-être quelque chose de plus familial. Ils me permettront, je l'espère, de répliquer par une remarque qui m'a tant plu à mes étudiants de Berkeley. Lorsqu'on me demandait ce que le bouddhisme devrait faire pour devenir plus acceptable aux yeux des Américains, j'avais l'habitude d'énumérer en souriant quelques concessions que l'on pourrait faire respectivement aux tendances féministes, démocratiques, hédonistes, primitives et anti-intellectuelles de la société américaine. Mais à la fin, je reprenais invariablement mes esprits et rappelais à mes auditeurs qu'il ne s'agissait pas tant pour le Dharma de s'adapter aux Américains que pour les Américains de changer et de se transformer suffisamment pour devenir acceptables aux yeux du Seigneur Bouddha". --Edward Conze, traducteur, préface.
Edward Conze (1904-1979) était un érudit anglo-allemand surtout connu pour ses traductions de textes bouddhistes.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)