Where the Sea Stands Still
Contrairement à ses contemporains de l'époque grisante du Printemps de Pékin à la fin des années 1970 - dont la plupart se sont retirés dans une poésie très privée ou ont complètement cessé d'écrire - Yang Lian s'est forgé une poésie mature et complexe dont les thèmes sont la recherche d'une sagesse mûre à la Yeatsi, l'adaptation de la modernité à la tradition chinoise ancienne et hantée par les livres, et un rapprochement entre les littératures de l'Est et de l'Ouest. Ses poèmes peuvent être dérangeants et étranges, hantés qu'ils sont par l'étrange banalité de la vie et de la mort.
Mais en fin de compte, il s'agit d'une poésie triomphante, entièrement engagée dans la lutte pour être attentif à la vie, entièrement engagée dans le renouveau quotidien, la recherche de ce « rivage / où nous nous voyons mettre les voiles ». Tous les poèmes sont présentés en anglais et en chinois.
Brian Holton inclut également un mémoire fascinant sur la traduction de Yang Lian ainsi qu'une séquence traduite en écossais. Traduction recommandée par la Poetry Book Society.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)