Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Staging Christ's Passion in Eighteenth-Century Nahua Mexico
Staging Christ's Passion in Eighteenth-Century Nahua Mexico explore les pièces de la Passion jouées en nahuatl (aztèque) par les indigènes mexicains vivant sous l'occupation coloniale espagnole. Bien que s'inspirant d'écrits et de pratiques dévotionnelles européens qui mettaient l'accent sur la souffrance du Christ et de sa mère, cette tradition théâtrale nahuatl a ancré le récit de la Passion dans la communauté autochtone. Les pièces de la Passion ont suscité la controverse en Europe depuis leur origine au XIIe siècle, mais en Nouvelle-Espagne, elles ont été confrontées aux autorités catholiques qui mettaient en doute les capacités spirituelles et intellectuelles des peuples indigènes et qui, au XVIIIe siècle, ont cherché à supprimer ces représentations. Six textes du XVIIIe siècle, variantes d'une pièce originale probablement composée au début du XVIIe siècle, révèlent comment les Nahuas ont transmis ce texte modèle tout en le modifiant par l'ajout de nouveaux dialogues, personnages et techniques scéniques. Louise M. Burkhart explore la manière dont les Nahuas ont intégré le récit de la Passion à leur langue, à leurs constructions culturelles, à leurs normes sociales et à leurs pratiques religieuses, tout en réagissant à la surveillance exercée par les ecclésiastiques catholiques. Des chapitres analytiques retracent les thèmes significatifs des six pièces et les relient à une pièce composite en anglais incluse dans le volume.
Une distribution de plus de cinquante rôles distincts a joué des événements allant du dimanche des Rameaux à la mort du Christ sur la croix. Un acteur est devenu une incarnation locale de Jésus par un processus d'investiture et de mimesis qui a transporté des aspects de la divinité matérialisée précolombienne dans la période coloniale ultérieure. La pièce racontait une version beaucoup plus riche de l'histoire de la Passion que celle que les Nahuas de la période coloniale ultérieure apprenaient généralement de leurs prêtres ou de leurs catéchistes. En assimilant Jésus à une identité indigène, ou macehualli, les acteurs protestaient contre la domination coloniale.
La situation dans la Nouvelle-Espagne du XVIIIe siècle présente à la fois une confrontation unique entre les communautés indigènes et les réformateurs religieux de l'époque des Lumières, et un nouveau chapitre d'un jeu de pouvoir séculaire entre la pratique populaire et l'orthodoxie religieuse. En se concentrant sur la manière dont les Nahuas ont localisé le récit universalisant de la Passion du Christ, Staging Christ's Passion in Eighteenth-Century Nahua Mexico offre une vision inhabituellement approfondie de la vie religieuse sous la domination coloniale.
Le site web de Burkhart, qui accompagne l'ouvrage, propose également des transcriptions et des traductions des six pièces en langue nahuatl, des quatre pièces en langue espagnole composées en réponse à la suppression de la pratique nahuatl, ainsi que de la documentation connexe, ce qui constitue une ressource précieuse pour toute personne souhaitant consulter le matériel original.
Les commentaires sont limités à une seule page.
Pièces de théâtre composées en réponse à la suppression de la pratique nahuatl, et documentation connexe, fournissant une ressource précieuse pour toute personne intéressée à consulter le matériel original.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)