Note :
Les critiques mettent en lumière un livre qui est un chef-d'œuvre satirique de la littérature arabe, célébré pour son approche innovante et humoristique. Il constitue une riche introduction à la culture arabe et présente un mélange de styles moderne et classique grâce à une utilisation intelligente de la langue et de la structure. La traduction est saluée pour son excellence.
Avantages:⬤ Inventif et humoristique
⬤ riche en langue et en aperçus culturels
⬤ un mélange de styles modernes et classiques
⬤ excellente traduction
⬤ une introduction unique à la littérature arabe.
Certains lecteurs pourraient trouver le style peu conventionnel, ce qui pourrait rendre l'ouvrage difficile pour ceux qui ne sont pas familiers avec le genre.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
Leg Over Leg: Volumes One and Two
Leg over Leg raconte la vie, de la naissance à l'âge mûr, du "Fariyaq", alter ego d'Ahmad Faris al-Shidyaq, figure centrale de l'histoire intellectuelle et littéraire du monde arabe moderne. Les aventures toujours édifiantes et souvent hilarantes du Fariyaq, qui passe de son Liban natal à l'Égypte, Malte, Tunis, l'Angleterre et la France, fournissent à l'auteur matière à de vastes discussions sur les questions intellectuelles et sociales de son époque, notamment l'ignorance et la corruption des institutions religieuses et laïques libanaises, la liberté de conscience, les droits des femmes, les relations sexuelles entre hommes et femmes, les manières et les coutumes des Européens et des Moyen-Orientaux, et les différences entre les littératures européennes et arabes contemporaines, tout en célébrant le génie et la beauté de la langue arabe classique.
Les volumes un et deux suivent l'infortuné Fariyaq à travers sa jeunesse et son éducation, ses mésaventures parmi les moines du Mont-Liban, sa fuite vers l'Égypte de Muhammad 'Ali, et son emploi ultérieur dans le premier quotidien arabe - au cours duquel il souffre d'un certain nombre de maladies parallèlement à ses progrès dans les sciences de la grammaire arabe, et se livre à des digressions amusantes sur les manières de table des Druzes, l'amour jeune, la neige, et les scandales de la papauté primitive. Dans ce premier livre, la liste des lieux de l'enfer, des types de colle médiévale, des instruments de torture, des étoiles et des idoles préislamiques s'impose comme un élément caractéristique de l'œuvre.
S'apparentant à Sterne et Rabelais par son regard satirique et son inventivité technique, al-Shidyaq a produit à Leg over Leg une œuvre unique et inclassable. L'œuvre a d'abord été largement condamnée pour ses attaques contre l'autorité, son scepticisme religieux et son "obscénité", et les éditions ultérieures ont souvent été abrégées. Il s'agit de la première traduction anglaise complète de cette œuvre révolutionnaire.
Une édition exclusivement en anglais.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)