Fremdheit - Gedaechtnis - Translation: Interpretationskategorien Einer Kulturorientierten Literaturwissenschaft
Product Description.
Dans cette monographie, des textes culturels choisis des 20e et 21e siècles sont lus en s'appuyant sur les catégories d'interprétation de l'étrangeté, de la mémoire et de la traduction. Afin de déployer le potentiel d'interprétation de ces trois concepts directeurs d'une étude littéraire orientée vers la culture, ils sont soumis à une extension métaphorique et réunis dans diverses configurations. Le cadre d'analyse ainsi développé permet de montrer comment les œuvres d'auteurs aussi différents que Thomas Mann, Bruno Schulz, W. G. Sebald et J. S. Foer ainsi que leurs translations interlinguistiques, intersémiotiques et autres s'éclairent mutuellement. L'accent sera mis sur les interactions entre les discours des sciences culturelles, comme la recherche sur la traduction et la mémoire.
About the Author.
Katarzyna Lukas a étudié la philologie allemande et a obtenu son doctorat à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań en Pologne. Elle est collaboratrice scientifique à l'Institut d'études germaniques de l'Université de Gdańsk en Pologne. Ses domaines de recherche sont la littérature comparée, la traduction et les études culturelles.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)