Note :
Ce livre propose un commentaire précieux de Jérôme sur Jérémie, donnant un aperçu de ses origines et du contexte historique du christianisme primitif. Le traducteur, Michael Graves, inclut une introduction approfondie et des sections qui permettent de mieux comprendre la pertinence de Jérôme aujourd'hui. Bien qu'elle présente des lacunes, comme l'exclusion des ajouts des LXX, cette traduction est considérée comme une contribution importante aux études théologiques.
Avantages:⬤ Commentaire informatif d'un influent docteur de l'Église primitive (Jérôme).
⬤ Introduction approfondie du traducteur fournissant le contexte et la biographie de Jérôme.
⬤ Offre un aperçu de l'approche et du contexte uniques de Jérôme, y compris son utilisation de sources hébraïques et païennes.
⬤ Favorise une compréhension nuancée de Jérôme et de son œuvre dans le contexte de la grâce et du développement de la théologie chrétienne.
⬤ Excellente traduction qui relie les lecteurs modernes à l'hébreu original.
⬤ N'inclut pas le matériel supplémentaire trouvé dans la version LXX de Jérémie.
⬤ La critique des opinions de Jérôme sur certains sujets, comme les femmes et les hérétiques, peut décourager certains lecteurs.
⬤ Certains trouveront peut-être que l'accent mis sur l'interprétation historique est moins pertinent pour le discours théologique moderne.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
Commentary on Jeremiah
Jérôme (vers 347-419), l'un des quatre docteurs de l'Église de l'Occident, a été reconnu très tôt comme l'un des principaux traducteurs, commentateurs et défenseurs de l'ascétisme chrétien de l'Église. Maîtrisant l'hébreu et le grec en plus de sa langue maternelle, le latin, il connaissait parfaitement les traditions juives et les mettait à profit pour comprendre l'Ancien Testament. En 405, Jérôme acheva sa traduction latine de l'Ancien Testament, basée sur le texte hébreu, et commença peu après à travailler sur des commentaires consacrés aux principaux prophètes : Daniel (407), Isaïe (408-410), Ézéchiel (410-414), pour culminer avec Jérémie, mais n'atteindre que le chapitre 32 avant sa mort en 419.
Tout au long du commentaire, Jérôme montre sa familiarité avec les textes hébreu et grec de Jérémie, établissant souvent le sens littéral à partir du texte hébreu et proposant une interprétation spirituelle qui s'appuie sur la Septante. Il interagit fréquemment avec d'autres traductions connues de l'Hexapla d'Origène. La formation approfondie de Jérôme dans les classiques et la tradition juive, ainsi que dans l'exégèse antiochienne et alexandrine, transparaît à chaque instant dans le commentaire. Pour la première fois, Michael Graves fournit aux lecteurs une traduction en anglais très lisible, des notes textuelles et une introduction utiles.
Les textes chrétiens anciens sont de nouvelles traductions en anglais de commentaires complets ou de séries de sermons d'auteurs chrétiens anciens qui vous permettent d'étudier les écrits clés des premiers pères de l'Église d'une manière nouvelle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)