Quoting the Quran: A reference Handbook for Authors and Scholars
Ce manuel est un outil de référence destiné à aider les auteurs, les érudits et toute autre personne à fournir des citations précises et normalisées du Coran, tant d'un point de vue linguistique qu'historique. Le premier volume du manuel comprend le texte intégral du Coran en utilisant une police imitant son écriture la plus ancienne, le mashq ou coufique ancien, et il est fourni en deux formats, avec et sans les marques diacritiques des voyelles. La police utilisée pour générer les textes complets du premier volume, Arabetics Mashq, a été conçue et mise en œuvre par l'auteur après des années de recherches approfondies sur les manuscrits historiques du Coran, notamment la copie de Muṣ.
ḥ.
Af ʿ.
Uthmā.
N conservé aujourd'hui au musée Topkapi en Turquie. Le deuxième volume du manuel comprend également deux textes intégraux du Coran. Le texte intégral de la première partie est une translittération latine complète, mot par mot, du texte intégral du Coran en caractères arabes modernes, en utilisant les normes de romanisation ALA-LC. La seconde partie comprend le texte intégral du Coran en caractères arabes modernes, y compris l'ensemble des signes diacritiques arabes modernes des voyelles. Ce texte est généré à l'aide d'Arabetics Latte, une police de caractères multilingue conçue et mise en œuvre par l'auteur pour mettre l'accent sur des formes simples et claires et faciliter la lecture. Les lettres ne changent que très peu de forme et sont conçues pour avoir une grande hauteur x. Les signes diacritiques des voyelles sont volontairement placés à l'écart des lettres pour plus de clarté. La lecture du Coran dans cette police peut s'avérer très utile pour les lecteurs arabes, qu'ils soient natifs ou non. Le texte intégral du Coran contenu dans ce livre est basé sur le texte du Coran de Tanzil, un texte soigneusement produit, hautement vérifié et continuellement contrôlé par un groupe de spécialistes du projet Tanzil. Il est possible que ce manuel contienne la première copie translittérée en latin du Coran utilisant les normes de romanisation de l'ALA-LC. Les deux volumes comprennent des index pour les chapitres et les versets du Coran ainsi que les tableaux nécessaires pour aider les lecteurs à comprendre l'écriture coufique du Coran primitif et les normes de romanisation de l'ALA-LC.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)