Learning to Read the World and the Word: School-University-Community Collaboration to Enrich Immigrant Literacy and Teacher Education
La perspective adoptée dans cet ouvrage est que la collaboration entre les universités, les écoles et les communautés est un élément crucial pour assurer la mise en place d'un environnement d'apprentissage optimal pour les enfants im/migrants et leurs parents. Les auteurs des chapitres partagent leurs pratiques et leurs théories concernant les nombreuses questions qui se posent lorsque les écoles et les universités collaborent avec les communautés et mettent en place des structures de soutien pour favoriser l'alphabétisation des élèves immigrés. L'enseignement éclairé et les approches culturelles des enseignants suscitent le soutien et la coopération des parents. Le leadership éclairé est un fil conducteur constant dans tous les efforts décrits par les contributeurs, tout comme les implications pour des résultats socialement justes d'une mise en œuvre réussie de pédagogies inclusives.
Écrivant sur l'étude Children Crossing Borders qui a débuté en 2003, Tobin (2019) a affirmé que " les bouleversements sociaux et politiques entourant la migration ont (sic) exercé une pression croissante sur le secteur ECEC (éducation et soins de la petite enfance) pour construire des ponts entre les communautés d'accueil et les communautés nouvellement arrivées " (p. 2). Tobin rappelle que la proposition initiale de subvention pour le programme Children Crossing Borders décrivait les jeunes enfants migrants comme "les véritables transnationaux, faisant quotidiennement la navette entre la culture de leur pays d'origine et les (programmes) d'EAJE" (p. 1) - des programmes encadrés par des personnes bien intentionnées qui peuvent néanmoins "ne pas connaître les préférences des parents immigrés quant à ce qui se passera dans le programme d'EAJE de leurs enfants" (p. 2). Pour extrapoler à partir du résumé de Tobin des conclusions de Children Crossing Borders, pour les véritables transnationaux (les enfants) et leurs parents, "le premier et le plus profond engagement qu'ils ont avec la culture et la langue de leur nouveau pays d'accueil" (p. 1) peut très bien se faire par l'intermédiaire d'un enseignant qui ne connaît pas les subtilités de la communauté.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)