Note :
Les critiques soulignent que « Achilles in Drag » est un fragment intrigant de l'œuvre de Statius qui offre une nouvelle perspective sur Achille, en présentant son histoire et en explorant les thèmes du destin et de l'identité. La traduction de Stanley Lombardo est très appréciée pour sa vivacité et sa modernité, et l'introduction de Peter Heslin fournit un contexte et un éclairage essentiels, bien qu'elle soit notablement longue par rapport au texte lui-même. Certains lecteurs ont trouvé que le livre n'était pas aussi long que prévu, ce qui les a déçus.
Avantages:⬤ Excellente traduction vivante de Stanley Lombardo.
⬤ Introduction informative et engageante de Peter Heslin.
⬤ Offre une perspective unique sur Achille et son histoire.
⬤ Bien structuré avec un formatage utile.
⬤ Aperçu des thèmes du destin et de l'identité.
⬤ Convient aux lecteurs de mythologie grecque et de poésie épique.
⬤ Certains lecteurs ont été déçus par la longueur réelle du texte par rapport au nombre de pages annoncé.
⬤ L'introduction est assez longue, presque égale au texte lui-même, ce qui peut ne pas plaire à tous les lecteurs.
⬤ Le texte est un fragment inachevé, ce qui peut laisser les lecteurs sur leur faim.
(basé sur 9 avis de lecteurs)
« L'Achilleid, l'un des récits courts les plus divertissants de tous les temps, est une œuvre autonome d'un intérêt contemporain irrésistible qui évolue avec une grande rapidité et une grande clarté. Son récit compact, qui englobe une enfance brutale, une mère surprotectrice, un changement temporaire de sexe, des violences sexuelles et un passage final à l'âge adulte avec la promesse de futures prouesses militaires, n'a peut-être pas d'équivalent dans un récit aussi bref.
Le texte a survécu dans des centaines de manuscrits, parfois copié avec la Thébaïde de Statius, beaucoup plus longue et lugubre, mais tout aussi souvent avec d'autres courts récits et drames racoleurs enseignés dans les écoles médiévales. L'espièglerie littéraire du poème, son imagerie visuelle et son traitement léger des données mythologiques et historiques en ont fait - et peuvent encore en faire - une mine d'or dans les salles de classe. Jusqu'à présent, cependant, il était pratiquement impossible de se faire une idée de l'œuvre si l'on ne connaissait pas le latin, en dépit des traductions récentes.
La traduction de l'Achilleid par Stanley Lombardo est un rêve : elle est solide, captivante et elle permettra aux lecteurs de s'intéresser pleinement à cette œuvre séduisante, déroutante, parfois angoissante, mais en fin de compte gratifiante ». -Marjorie Curry Woods, Blumberg Centennial Professor of English et University Distinguished Teaching Professor, The University of Texas at Austin.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)