Weweni

Note :   (4,9 sur 5)

Weweni (Margaret Noodin)

Avis des lecteurs

Résumé:

Les critiques sont très élogieuses à l'égard du recueil de poèmes, soulignant sa beauté, son importance culturelle et le caractère unique de la présentation des poèmes en anishinaabemowin et en anglais. Les lecteurs apprécient la nature sincère des poèmes et ont aimé entendre l'auteur les lire en personne.

Avantages:

Poésie vivante et stimulante, format bilingue qui améliore l'expérience de lecture, enrichissement culturel, contenu sincère, visuellement attrayant, excellent pour la pratique de la langue, convient comme cadeau.

Inconvénients:

Certains lecteurs ont noté que la version Anishinaabemowin est perçue comme plus belle que la version anglaise, ce qui suggère un désavantage potentiel pour ceux qui ne sont pas familiers avec la langue maternelle.

(basé sur 6 avis de lecteurs)

Contenu du livre :

Selon le dialecte, le mot anishinaabemowin weweni exprime le remerciement, l'exactitude, la facilité et la sincérité. En outre, le mot pour désigner les proches est nindenwemaaganag : ceux dont les enewewe, ou voix, semblent familières. Dans Weweni, la poétesse Margaret Noodin met en valeur toutes ces significations dans un recueil bilingue unique. Les poèmes chaleureux et perspicaces de Noodin ont d'abord été écrits dans l'orthographe moderne Anishinaabemowin à deux voyelles, puis traduits en anglais sur les pages en regard.

Du suivi planétaire aux contrastes politiques, en passant par les histoires de fantômes et les messages d'arbres, les poèmes de Weweni utilisent de nombreuses images pour parler de l'interconnexion des relations, des moments de difficulté et de joie, ainsi que des rêves et des avertissements pour l'avenir. Lorsque les poèmes passent de l'anishinaabemowin à l'anglais, le défi de la traduction offre de multiples niveaux de signification - des significations anglaises trouvées dans des mots anishinaabe longs comme des rivières et noués comme des filets, des approximations anglaises qui infléchissent la langue dominante dans de nouvelles directions, et des ensembles de signes et d'idées incapables de passer d'une langue à l'autre. Outre les dialogues individuels qui se jouent entre les poèmes de Noodin, l'ensemble du recueil témoigne d'un dialogue fructueux et respectueux entre les langues et les cultures.

Les poèmes de Noodin prouveront aux étudiants et aux locuteurs de l'anishinaabemowin que cette langue peut être un espace vital pour l'expression moderne et, pour ceux qui ne la connaissent pas encore, une invitation lyrique à l'explorer davantage. Tous ceux qui s'intéressent à la poésie ou à la linguistique apprécieront ce volume unique en son genre.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780814340387
Auteur :
Éditeur :
Reliure :Broché
Année de publication :2015
Nombre de pages :112

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Ce que sait la mésange - What the Chickadee Knows
Margaret Noodin explique dans la préface de son nouveau recueil de poèmes, What the Chickadee Knows...
Ce que sait la mésange - What the Chickadee Knows
Weweni
Selon le dialecte, le mot anishinaabemowin weweni exprime le remerciement, l'exactitude, la facilité et la sincérité. En outre, le mot pour désigner les proches est...
Weweni

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)