Note :
Le livre de David Bellos sur la traduction est une exploration profonde et perspicace du langage et de ses complexités, combinant humour et approche académique. Bien qu'il fournisse une mine d'informations et suscite une réflexion sur la nature de la traduction, l'organisation et la densité du contenu suscitent des réactions mitigées parmi les lecteurs, certains le trouvant fascinant, d'autres le jugeant fastidieux ou mal structuré.
Avantages:L'ouvrage est bien documenté, plein d'humour et d'informations, et offre des perspectives uniques sur la traduction. Il couvre un large éventail de sujets, attirant à la fois les professionnels du secteur et les lecteurs en général. Nombreux sont ceux qui apprécient son accessibilité, l'absence de jargon académique et les questions stimulantes qu'il soulève sur la langue et la communication.
Inconvénients:Certains lecteurs trouvent que le livre est long, mal organisé ou trop académique, ce qui peut nuire à l'appréciation du sujet. Les sections peuvent sembler décousues et certaines critiques se concentrent sur des inexactitudes factuelles ou des déclarations radicales qui pourraient aliéner certains publics. La densité et la complexité de certaines discussions théoriques peuvent être accablantes pour les lecteurs occasionnels.
(basé sur 182 avis de lecteurs)
Is That a Fish in Your Ear? - Translation and the Meaning of Everything
Comment nous faisons-nous vraiment comprendre aux autres ? Ce livre montre comment, des jeux de mots à la poésie, des bulletins d'information à la Bible, d'Astérix aux films suédois, la traduction est au cœur de tout ce que nous faisons - et fait de nous ce que nous sommes.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)