Translanguaging in Translation: Invisible Contributions That Shape Our Language and Society
Cet ouvrage réunit la linguistique appliquée et la traductologie en analysant des textes littéraires en chinois, hindi, japonais et coréen, ainsi que leurs traductions.
Il examine les traces de translangage dans les textes traduits, en mettant l'accent sur l'utilisation stratégique d'écritures, de morphèmes, de mots, de noms, d'onomatopées, de métaphores, de jeux de mots et d'autres éléments linguistiques contextualisés. L'auteur attire ainsi l'attention sur les contributions à long terme, souvent invisibles, du translanguaging réalisé par les traducteurs au développement des langues et de la société.
L'analyse met en lumière les problèmes causés par les forces monolingues dans les contextes de traduction, d'enseignement et de communication des sociétés modernes, tout en apportant une nouvelle dimension au domaine en plein essor des études sur le translangage.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)