Translating New York: The City's Languages in Iberian Literatures
La version de prépublication de Translating New York a reçu le prix du livre 2017 de la Northeast Modern Language Association pour le meilleur manuscrit inédit sur la littérature en langue moderne.
La production culturelle de New York hispanophone est étroitement liée aux Caraïbes et à l'Amérique latine au sens large, mais la ville joue également un rôle central dans l'œuvre d'une foule d'auteurs de la péninsule ibérique, écrivant en espagnol, en catalan et en anglais. Dans de nombreux cas, leurs textes de New York City.
Des textes ont marqué leur carrière et l'histoire de leurs littératures nationales. S'appuyant sur une variété de genres, Translating New York récupère des récits culturels occultés par les histoires littéraires monolingues ou nationales, et propose que la lecture de ces textes à travers le prisme de la traduction.
dévoile de nouvelles voies de circulation et d'influence culturelles. Au-delà des représentations de l'espace physique de la ville, Translating New York suggère que le voyage dans la ville et le contact avec le cadre multilingue de New York ont éveillé une sensibilité accrue à l'égard du verbal et du non-verbal.
Les langues de la ville, qui sont à l'origine de réalisations littéraires et d'innovations esthétiques. En analysant les romans, la poésie et les récits de voyage de Felipe Alfau, Jos� Moreno Villa, Julio Camba et Josep Pla, ce livre ouvre une perspective internationale des littératures ibériques. Translating New York vise à
Repenser les littératures ibériques à travers les voyages transatlantiques d'écrivains influents.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)