Translation and Violent Conflict
Première publication en 2010. Les traducteurs et les interprètes se retrouvent souvent au cœur des tentatives de guerre ou de négociation de la paix entre des factions opposées.
La traduction et l'interprétation jouent également un rôle essentiel dans la communication d'un conflit au niveau local et mondial, lorsque les parties intéressées tentent de légitimer leurs actions, de demander de l'aide et d'obtenir le soutien de leur cause et la condamnation de leur ennemi déclaré. Les inévitables exercices indépendants de jugement auxquels se livrent les interprètes et les traducteurs en participant à un conflit ou en le racontant à nouveau, ainsi que les décisions qui les accompagnent, fournissent des preuves claires et solides du rôle de premier plan dans la construction des significations et des identités que les interprètes et les traducteurs assument dans les situations de conflit, quel que soit leur cadre historique ou géopolitique.
Ce numéro spécial de The Translator explore le rôle des traducteurs et des interprètes dans un certain nombre de conflits du XXe siècle à nos jours. En s'appuyant sur des textes fictifs et non fictifs, des contextes juridiques et de maintien de la paix et des rapports de zones de guerre, les auteurs de ce volume explorent les thèmes de la médiation, de l'agence et de l'éthique en relation avec les traducteurs et les interprètes qui négocient les facteurs politiques, sociaux, culturels, linguistiques et éthiques qui convergent, souvent dangereusement, dans les situations de conflit armé.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)