Interpreting Justice: Ethics, Politics and Language
Dans cette étude opportune, Inghilleri examine l'interface entre l'éthique, le langage et la politique lors des actes d'interprétation, en se référant à deux sites particuliers de conflit transnational : le contexte politique et judiciaire de la décision d'asile et le contexte géopolitique de la guerre.
L'ouvrage caractérise les espaces sociaux et moraux dans lesquels la traduction de la parole se produit de manière à refléter les réalités des environnements transnationaux, locaux et globaux dans lesquels les interprètes travaillent aux côtés d'autres professionnels. L'un des principaux arguments est que la notion plutôt restreinte de neutralité qui reste au cœur des pratiques des traducteurs et des interprètes ne reflète pas de manière adéquate la nature complexe et paradoxale de ces rencontres inscrites socialement et politiquement et d'autres rencontres similaires.
Inghilleri vise à caractériser les espaces moraux, sociaux et interactionnels dans lesquels la traduction de la parole se produit de manière à refléter les réalités des environnements transnationaux, locaux et globaux dans lesquels les interprètes travaillent. Cette étude offre une perspective théorique sur la langue et l'éthique différente de celles qui ont façonné et informé la théorie et la pratique de la traduction et de l'interprétation ces dernières années.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)