Traduction cannibale : Réciprocité littéraire dans l'Amérique latine contemporaine

Traduction cannibale : Réciprocité littéraire dans l'Amérique latine contemporaine (C. Gmez Isabel)

Titre original :

Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America

Contenu du livre :

Une étude comparative audacieuse illustrant le potentiel créatif des traductions qui adoptent la réciprocité et résistent à l'assimilation.

Les traducteurs cannibales digèrent, recombinent, transforment et troublent leurs sources. Isabel C. Gmez défend ce modèle de production littéraire en fouillant un réseau de projets de traduction en Amérique latine qui comprend des écrivains canoniques du XXe siècle, tels que Haroldo et Augusto de Campos, Rosario Castellanos, Clarice Lispector, Jos Emilio Pacheco, Octavio Paz et ngel Rama. S'appuyant sur la récupération avant-gardiste du cannibalisme en tant que pratique indigène destinée à incorporer honorablement l'autre dans le soi, ces auteurs ont repris les théories brésiliennes de la traduction en espagnol pour façonner un échange littéraire distinctement latino-américain, qui rejette les approches normatives et anglocentriques de la traduction et développe des techniques de collaboration pour apporter une nouvelle compréhension de la littérature mondiale.

En jetant un nouvel éclairage sur les voies politiques et esthétiques des mouvements de traduction au-delà du Nord global, Gmez propose une conception alternative des défis théoriques et éthiques posés par cette pratique artistique. Traduction cannibale : Réciprocité littéraire dans l'Amérique latine contemporaine mobilise de vastes archives de lettres personnelles, de documents d'éditeurs, de journaux et de nouveaux médias pour mettre en lumière des stratégies inventives de collectivité et de processus, telles que la non-traduction, la transcréation, la traduction autobiographique intersectionnelle et le transpédagogisme. Ce livre invite les lecteurs à trouver un sens nouveau à d'autres histoires de traduction et à s'interroger sur les pratiques qui médiatisent la circulation littéraire.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780810145962
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Relié
Année de publication :2023
Nombre de pages :328

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Traduction cannibale : Réciprocité littéraire dans l'Amérique latine contemporaine Volume 44 -...
Les traducteurs cannibales digèrent, recombinent,...
Traduction cannibale : Réciprocité littéraire dans l'Amérique latine contemporaine Volume 44 - Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America Volume 44
Traduction cannibale : Réciprocité littéraire dans l'Amérique latine contemporaine - Cannibal...
Une étude comparative audacieuse illustrant le...
Traduction cannibale : Réciprocité littéraire dans l'Amérique latine contemporaine - Cannibal Translation: Literary Reciprocity in Contemporary Latin America

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)