Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Songs in Dark Times: Yiddish Poetry of Struggle from Scottsboro to Palestine
Une lecture approfondie des poètes juifs de gauche qui, pendant l'entre-deux-guerres, ont puisé dans le traumatisme des pogroms pour dépeindre la souffrance d'autres peuples marginalisés.
Dans l'entre-deux-guerres, une génération de poètes juifs de gauche a tendu la main à d'autres peuples en détresse - Arabes palestiniens, Afro-Américains, Républicains espagnols - en vers yiddish. Songs in Dark Times examine la richesse des significations de ce projet, ancré dans le traumatisme collectif juif mais embrassant une communauté mondiale d'opprimés.
Selon Amelia M. Glaser, les longues années 1930 ont donné naissance à un genre de modernisme internationaliste dans lequel les tropes de la mémoire collective nationale ont été réécrits en tant qu'expériences partagées par de nombreux groupes nationaux. Les Juifs utopistes de Songs in Dark Times ont effectivement mondialisé les pogroms dans une démarche littéraire audacieuse et parfois délicate, affirmant la continuité avec la violence anti-arabe et le lynchage des Noirs. En tant que communistes et compagnons de route, les écrivains ont également cherché à intégrer des expériences de souffrance particulières dans un récit sans frontières de la lutte des classes. Glaser ressuscite leurs poèmes à partir des pages de périodiques communistes yiddish oubliés, en particulier le Morgn Frayhayt ("Liberté du matin"), basé à New York, et le journal littéraire soviétique Royte Velt ("Monde rouge"). Outre des analyses convaincantes, Glaser inclut ses propres traductions de dix poèmes jusqu'alors indisponibles en anglais, dont "God's Black Lamb" de Malka Lee, "Closer" de Moyshe Nadir et "At the Border of China" d'Esther Shumiatsher.
Ces poètes ont rêvé d'un moment où "nous" pourrait signifier "nous, les travailleurs" plutôt que "nous, les Juifs". Songs in Dark Times s'intéresse à la beauté et à la difficulté de ce rêve, dans l'esprit des écrivains yiddish qui cherchaient à guérir le monde en traduisant la douleur.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)