Translation Solutions for Many Languages: Histories of a Flawed Dream
De nombreuses "solutions de traduction" (souvent appelées "procédures", "techniques" ou "stratégies") ont été proposées depuis une cinquantaine d'années en français, chinois, russe, ukrainien, anglais, espagnol, allemand, japonais, italien, tchèque et slovaque. Ce livre les analyse, les critique et les compare, en proposant une nouvelle liste de solutions qui peuvent être utilisées pour former les traducteurs à travailler entre plusieurs langues.
Il retrace également une histoire entièrement nouvelle de la traductologie contemporaine, montrant par exemple comment la tradition russe a été adaptée en Chine, comment l'impact de la linguistique transformationnelle a été combattu et comment la recherche a développé un métalangage interculturel au-delà des préoccupations liées aux langues nationales spécifiques.
L'ouvrage révèle la nature éminemment politique de la théorie de la traduction, même dans ses aspects les plus apparemment techniques. Les listes ont été utilisées pour faire avancer les programmes non seulement des nationalismes linguistiques, mais aussi des régimes étatiques - il s'agit d'une histoire dans laquelle Hitler, Staline et Mao ont tous joué un rôle, la propagande communiste et l'évangélisme impérialiste ont tous deux été légitimés, les avancées ukrainiennes en matière de théorie de la traduction ont été réduites au silence dans les années 1930, la guerre froide a à la fois stimulé l'application de la grammaire transformationnelle et bloqué les nouvelles de la théorie russe de la traduction, la théorie française de la traduction a été enrôlée dans le programme de l'exceptionnalisme japonais, et bien d'autres choses encore.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)