Note :
Ce livre propose des traductions de poèmes français de John Ashbery, mettant en valeur la complexité et l'attrait des œuvres originales tout en les rendant accessibles aux lecteurs anglais. Les critiques font l'éloge des qualifications et des talents d'Ashbery, bien que certains expriment la nécessité d'une ouverture d'esprit pour apprécier la poésie.
Avantages:⬤ Des traductions expertes par un poète distingué
⬤ présente la poésie française aux anglophones
⬤ l'expérience unique d'Ashbery vivant en France ajoute de la profondeur aux traductions
⬤ des traductions incomparables de Pierre Reverdy.
Certains poèmes sont insaisissables et peuvent nécessiter un effort de compréhension ; la complexité des œuvres originales peut représenter un défi pour certains lecteurs.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
Collected French Translations: Poetry
Une collection essentielle et vibrante de traductions magistrales par l'un des meilleurs poètes actuels.
Collected French Translations : Poetry, la moitié d'une collection de traductions en deux volumes attendue depuis longtemps par le plus grand poète américain vivant, passe en revue l'amour de John Ashbery pour la poésie française qui l'a habité toute sa vie. À partir de 1955, Ashbery a passé près de dix ans en France, travaillant comme critique d'art à Paris et nouant une relation avec le poète Pierre Martory. Ses traductions des poèmes de Martory, présentées ici, ont été rassemblées dans The Landscapist, une traduction recommandée par la Poetry Book Society en 2008 et finaliste du National Book Critics Circle Award en poésie.
Dans ce volume, Ashbery présente une large sélection des meilleurs poètes français : Charles Baudelaire, Stéphane Mallarmé, Arthur Rimbaud, Max Jacob, Pierre Reverdy, Paul Éluard et le plus grand poète vivant, Yves Bonnefoy. Riche de 171 poèmes de vingt-quatre poètes, ce volume bilingue comprend également une sélection de la magistrale traduction par Ashbery des Illuminations de Rimbaud. Le développement de la poésie française moderne apparaît à travers la chronologie d'Ashbery, tout comme la profondeur des influences françaises sur sa carrière iconoclaste et sur les poètes de l'école de New York. Réunies pour la première fois, les traductions d'Ashbery représentent des décennies de travail remarquable de l'écrivain salué par Harold Bloom comme faisant partie de la « séquence américaine qui comprend Whitman, Dickinson, Stevens et Hart Crane ».
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)