Note :
Les critiques font l'éloge de « When the Great Spirit Walked Among Us » (Quand le Grand Esprit marchait parmi nous) comme une traduction fraîche et engageante de l'Évangile qui résonne avec les contes amérindiens. Les lecteurs apprécient son style narratif fluide et sa contextualisation culturelle, qui rendent les récits bibliques vivants et racontables. Cependant, certains considèrent qu'il s'agit davantage d'une paraphrase que d'une traduction savante traditionnelle.
Avantages:⬤ Elle est fluide et attrayante, ce qui la rend facile à lire.
⬤ Capture l'essence des contes amérindiens, ce qui rend les histoires bibliques réalistes.
⬤ Offre une contextualisation culturelle perspicace de l'Évangile.
⬤ Combine avec succès les quatre Évangiles en un seul récit, en incorporant presque tous les versets.
⬤ Évoque un sentiment de connexion et de rafraîchissement chez les lecteurs.
⬤ Certains critiques considèrent qu'il s'agit davantage d'une paraphrase que d'une traduction savante.
⬤ Le livre s'adresse principalement aux Amérindiens d'Amérique du Nord, ce qui peut décourager certains lecteurs non amérindiens.
(basé sur 12 avis de lecteurs)
When the Great Spirit Walked Among Us
When the Great Spirit Walked Among Us est le deuxième livre du First Nations Version Project de cet auteur.
Il s'agit d'une harmonie des Évangiles combinée en un seul récit. Il raconte à nouveau l'histoire des Évangiles en utilisant des mots et des phrases qui s'adressent aux peuples des Premières nations, puis aux peuples autochtones anglophones de toutes les nations, et enfin à tous ceux qui veulent entendre l'histoire d'une manière nouvelle et unique.
Pour en savoir plus sur le projet de version des Premières Nations, consultez notre site web www.firstnationsversion.com.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)