No matars - Un memorial para Dylan Thomas: Chapbook #2
Note de l'auteur...... Ce poème a été écrit d'une traite, quelques heures après avoir reçu un coup de téléphone de New York m'annonçant la mort de Dylan Thomas.
Le poème a circulé largement parmi tous mes amis. Les copies portaient clairement la mention : "PAS POUR LA PUBLICATION". Cependant, il a été imprimé sans autorisation en japonais, en grec, en français, en anglais et dans plusieurs autres langues, bien que sous une forme abrégée.
Après avoir vu la dernière section imprimée, un ami m'a écrit : "Tu as raison, puissamment, mais l'autre côté est bien pire". L'"autre côté" ? Dylan et moi sommes "l'autre côté" ? Le poème est dirigé contre le vingtième siècle, le siècle de l'horreur.
Il dit la même chose que ce que Helderlin et Baudelaire disaient du dix-neuvième siècle, mais avec le bénéfice de ce que les philosophes appellent "une série d'inclusions", cent ans plus tard. Je sais bien qu'il n'y a pas plus de suicides à l'est du rideau de fer* qu'il n'y en avait auparavant.
La première vague a été complète et efficace. 1956
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)