Note :
Les commentaires des utilisateurs sur « Moby Dick » témoignent d'un mélange d'admiration pour la langue historique et de critique pour la mauvaise qualité de la traduction. Alors que le charme de la langue classique transparaît au départ, la traduction présente de nombreux problèmes qui perturbent l'expérience de lecture et entraînent des confusions.
Avantages:Le livre présente une traduction de belle facture qui conserve le charme de la langue historique, ce qui plaît aux amateurs de littérature classique.
Inconvénients:La traduction souffre de problèmes importants, tels que des mots manquants, un placement incorrect des mots, des traductions incohérentes des noms propres et des descriptions répétitives, ce qui conduit à une expérience de lecture désagréable.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
Moby Dick: Der weie Wal
Achab ! Il n'y avait pas la moindre trace de maladie ou de guérison.
Il avait l'air d'un homme qu'on a encore coupé du poteau, quand le feu a déjà parcouru tous ses membres, sans qu'il puisse rien faire. Sa haute et large silhouette semblait avoir été coulée dans le bronze et ne ressemblait pas à la plastique indestructible du « perseus » de Cellini.
Ses cheveux gris laissaient une cicatrice sur son visage et sa nuque, jusqu'à ce qu'elle disparaisse dans son vêtement. Gröls-verlag (edition Werke Der Weltliteratur)
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)