Note :
Les critiques de « Max et Moritz » soulignent l'attrait durable du livre et ses leçons de morale, tout en révélant des préoccupations concernant ses thèmes et ses illustrations. Les lecteurs apprécient à la fois l'humour et la culture qu'il représente, tandis que certains trouvent certains aspects des histoires troublants.
Avantages:Le livre est loué pour ses histoires charmantes, ses illustrations attrayantes et les leçons de morale qu'il contient. Il est considéré comme un classique de la littérature allemande, offrant un aperçu de la littérature pour enfants et de la culture allemande. De nombreux critiques ont mentionné son format bilingue réussi et les traductions modernes qui le rendent accessible à de nouveaux publics.
Inconvénients:Certains lecteurs ont exprimé un certain malaise face à certains thèmes, notamment en ce qui concerne le traitement des animaux et les éléments sombres des histoires, suggérant qu'ils pourraient être dérangeants pour le public moderne. Quelques critiques ont mentionné que les illustrations n'étaient pas à la hauteur des éditions précédentes, et des plaintes ont été formulées quant à la qualité de la traduction dans certaines versions.
(basé sur 17 avis de lecteurs)
Max and Moritz
Wilhelm Busch (1832-1908), doté d'une grande facilité à manier le bloc-notes et le dictionnaire de rimes, a créé quelques-uns des croquis les plus saisissants et des vers les plus drôles que le monde ait jamais vus.
Outre la pièce de titre, ce livre réédite "Ker et Plunk" (Plisch und Plum), "La tête d'œuf et les deux découpages de Corinthe" (Diogenes and die b sen Buben von Korinth), "The Raven-robbin' Rascals" (Das Rabennest), "Deceitful Henry" (Der hinterlistige Heinrich), "Le garçon et le fusil à pompe" (Das Pusterrohr), "Pierre de glace" (Der Eispeter), "Le garçon et la pipe" (Krischan mit der Piepe), "La foi ferme" (Fester Glauben), "Les deux canards et la grenouille" (Die beiden Enten und der Frosch), et "Le chat et la souris" (Katze und Maus).
Tour à tour malveillants, joviaux, sardoniques, diaboliques et sanguinaires, ces vers fustigent de manière éloquente l'hypocrisie, la stupidité, l'égoïsme, l'ivrognerie et d'autres travers humains. Les traductions anglaises, imprimées en regard de l'original allemand, sont ingénieuses et fidèles, le piquant et le sens étant intacts.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)