Maison de l'âme

Note :   (5,0 sur 5)

Maison de l'âme (Mireille Gansel)

Avis des lecteurs

Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.

Titre original :

Soul House

Contenu du livre :

Dans son premier recueil de poésie publié en anglais, Mireille Gansel, poète, traductrice et théoricienne de la traduction juive française, traverse le temps et offre l'hospitalité à des poètes et à des peuples exilés dans sa quête pour recréer un foyer littéraire et spirituel perdu.

Gansel ouvre ce volume méditatif de poèmes en prose avec une épigraphe de Gaston Bachelard : "Contre vents et marées, la maison nous invite à dire : Je serai citoyen du monde malgré le monde". En ces temps de guerre où les réfugiés fuient vers l'Europe, Gansel s'efforce de décrire ce que nous avons en commun, créant un carrefour de personnes, de lieux et de langues qu'elle a aimés. Pour Gansel, poète qui reconstruit sa "MAISON DE L'ÂME", chaque mot est un élément de construction. En même temps qu'elle accueille l'étranger dans sa maison perdue, la poésie est son arme - "ces poèmes de migrants de toutes les langues, ces mots de contrebande qu'aucune frontière ne peut arrêter" - avec laquelle elle lutte contre la persécution et l'exil. Dans sa critique de l'édition française, Sophie Ehrsam écrit : "La 'MAISON DE L'ÂME' est tout ce qui recèle une lueur, un espoir, y compris une porte ouverte ou une main tendue".

Préface de Fanny Howe : auteur de nombreux livres de poésie et de prose. Elle a reçu des bourses et des prix de la National Endowment for the Arts, de la National Poetry Foundation, du California Council for the Arts, de la Guggenheim Foundation et s'est vu décerner le Ruth Lilly Poetry Prize en 2009. Howe a enseigné à l'université de Californie à San Diego, où elle est professeur émérite.

Le livre de Mireille Gansel est ce que j'ai si souvent appelé de mes vœux : une écriture véritablement nomade, " comme un pacte derrière les mots et les frontières ", ainsi qu'elle le dit. Et cette écriture, cet écrivain, voyage à partir d'une maison ou d'une tente, qu'on appelle en arabe beit, mot qui désigne aussi une unité métrique de la poésie, et s'y arrête. Vu de l'extérieur, ce "nomade immobile" (dixit Albert Memmi) peut sembler l'être dans sa maison, à son bureau, mais le voyage continue, alimenté par l'activité nomade qu'est l'écriture ou la traduction, le mouvement entre et à travers les langues, à travers la mémoire et le temps, une exploitation minière et une prospection de la surface des mots et de la profondeur de l'âme. Seul un écrivain/traducteur chevronné de l'envergure de Gansel peut atteindre une telle excellence en faisant ce que j'ai appelé le travail du poète, à savoir 'ramasser tout ce qui brille / jeter l'or / garder la lumière'. Pierre Joris "La MAISON DE L'ÂME de Mireille Gansel, dans la magnifique traduction de Joan Seliger Sidney, est quelque chose à voir : un livre d'après-coup, de souffle fantôme dans des bribes d'histoires presque racontées, un post-scriptum, un pacte "au-delà des mots et des frontières", qui se lit comme une notation sur le silence qui se produit après une crise. Et, en même temps, il est remarquablement lucide, rappelant l'affirmation intrigante de Darwish selon laquelle c'est la clarté, la clarté, la clarté, qui est notre dernier mystère. Le voici, ce mystère : une maison nomade, 'le temps entre deux trains pour devenir un petit humain', des mots qui vous échappent presque des doigts. Un livre très beau, très particulier" - Ilya Kaminsky.

"La 'MAISON DE L'ÂME' est tout ce qui recèle une lueur, un espoir, y compris une porte ouverte ou une main tendue."--Sophie Ehrsam (En Attendant Nadeau)

"Pour ceux qui n'ont plus de maison, pour ceux qui n'ont pas de maison, pour ceux qui ont perdu leur maison d'enfance, elle construit des maisons d'âme à n'en plus finir, pour elle et pour les autres, et ce livre en fait partie" - Florence Trocm (Le Flottoir)

"Voici un livre inattendu, un objet littéraire non identifiable. Un mémoire. Un livre de poésie. On peut envier l'éditeur qui a reçu une telle offre. -- Patrick Corneau (Le Lorgnon mlancolique)

Poésie. Études juives. Études féminines.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9781954218178
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché
Année de publication :2023
Nombre de pages :168

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

La traduction comme transhumance - Translation as Transhumance
Mireille Gansel a grandi dans le sillage traumatique de sa famille qui a tout perdu - y compris sa...
La traduction comme transhumance - Translation as Transhumance
Maison de l'âme - Soul House
Dans son premier recueil de poésie publié en anglais, Mireille Gansel, poète, traductrice et théoricienne de la traduction juive française,...
Maison de l'âme - Soul House

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)