La traduction comme transhumance

Note :   (5,0 sur 5)

La traduction comme transhumance (Mireille Gansel)

Avis des lecteurs

Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 11 votes.

Titre original :

Translation as Transhumance

Contenu du livre :

Mireille Gansel a grandi dans le sillage traumatique de sa famille qui a tout perdu - y compris sa langue maternelle - à cause de l'Allemagne nazie.

Dans les années 1960 et 1970, elle a traduit des poètes de Berlin-Est et du Viêt Nam pour aider à diffuser leur défi au reste du monde. Lauréate du prix French Voices, Gansel illustre dans ce premier ouvrage l'éloignement qu'éprouve tout traducteur pour avoir le privilège de passer d'une langue à l'autre et s'interroge sur la façon dont la traduction devient un exercice d'empathie entre ceux qui sont en exil.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9781558614444
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

La traduction comme transhumance - Translation as Transhumance
Mireille Gansel a grandi dans le sillage traumatique de sa famille qui a tout perdu - y compris sa...
La traduction comme transhumance - Translation as Transhumance
Maison de l'âme - Soul House
Dans son premier recueil de poésie publié en anglais, Mireille Gansel, poète, traductrice et théoricienne de la traduction juive française,...
Maison de l'âme - Soul House

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)