Note :
Ce livre est loué pour sa traduction précise et accessible du Macbeth de Shakespeare, ce qui en fait une ressource précieuse pour les étudiants et les enseignants. Il présente un texte anglais moderne à côté de l'original, ainsi que des notes utiles et des informations contextuelles. Toutefois, certains critiques expriment des inquiétudes quant à la licence artistique utilisée dans la traduction, à la qualité de l'impression et à l'absence de numérotation des lignes, ce qui peut nuire à la précision des citations.
Avantages:⬤ Traduction moderne précise
⬤ accessible aux élèves du secondaire
⬤ outil pédagogique précieux
⬤ comprend des notes utiles et des informations de fond
⬤ la présentation des textes côte à côte est pratique
⬤ améliore la compréhension de la pièce.
⬤ Quelques licences artistiques et erreurs de traduction
⬤ mauvaise qualité d'impression
⬤ pas de numéros de ligne pour faciliter les citations
⬤ exemples de langage misogyne dans la traduction
⬤ problèmes occasionnels avec des copies précédentes endommagées ou marquées.
(basé sur 20 avis de lecteurs)
Macbeth Translated into Modern English: The most accurate line-by-line translation available, alongside original English, stage directions and histori
Maintenant, vous pouvez vous aussi comprendre Shakespeare. L'anglais moderne, côte à côte avec le texte original, comprend des notes d'étude et des indications pour la mise en scène.
Pour la première fois réunie en un seul volume, la pièce originale de Shakespeare est présentée côte à côte avec une traduction anglaise moderne précise ligne par ligne, accompagnée d'indications pour la mise en scène, de notes d'étude et de faits historiques pour faciliter la compréhension. Les sous-entendus, la satire politique, les jeux de mots et l'humour paillard sont conservés, ce qui donne vie à l'œuvre pour les chercheurs, les étudiants, les acteurs qui préparent une représentation ou les amateurs de l'œuvre, qui peuvent l'apprécier aujourd'hui sans avoir à revenir en arrière pour de longues explications. Notes d'étude supplémentaires rédigées par un ancien chercheur de QI et traduction vérifiée par un consultant historique de la BBC et de grandes sociétés cinématographiques.
À l'âge de huit ans, SJ Hills a lu la première partie d'une version simplifiée de Macbeth dans une bande dessinée pour enfants. Il s'est précipité à la bibliothèque pour terminer l'histoire et a appris qu'il ne pouvait pas comprendre l'œuvre originale.
C'est ainsi qu'est né le rêve de toute une vie : rendre Shakespeare compréhensible pour tous, jusque dans les moindres détails, avec l'aide des chercheurs les plus renommés de la série télévisée de la BBC, QI, pour l'aider. Voir aussi Roméo et Juliette traduit, Hamlet traduit et Le Songe d'une nuit d'été traduit par SJ Hills.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)