Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 5 votes.
Lebanon/Liban: Poems of Love and War/Poemes D'Amour Et de Guerre
Cette anthologie bilingue, éditée par Christophe Ippolito, contient la traduction intégrale de Lebanon : Twenty Poems for One Love de Samuel Hazo et les sélections de Paul B. Kelley de Sentimental Archives of a War in Lebanon, jamais traduites auparavant. La poétesse francophone Nadia Tueni a des lecteurs dévoués au Liban et ailleurs au Moyen-Orient et s'est rapidement distinguée en France dans le domaine de la poésie. La fluidité de son langage poétique et de ses motifs, qui reflètent l'amour de Tueni pour son peuple et son pays, est mise en lumière dans l'introduction d'Ippolito : "Elle a choisi de créer un nouveau langage poétique qui capturait l'essence fragile de son pays troublé et exposait les nombreuses crises d'identité présentes dans la guerre. En s'identifiant à son pays, elle s'est placée au-delà de toutes les parties et a créé une rivière sacrée qui irrigue ses poèmes".
Tirés de deux recueils publiés pendant la guerre civile au Liban en 1979 et 1982, ces poèmes sont hantés par la guerre libanaise : certains transcendent des lieux libanais célèbres en tant qu'incarnations symboliques de l'essence éternelle de la terre ; d'autres, d'abord éclairés par des souvenirs nostalgiques, prennent une tonalité prophétique. L'œuvre de Tueni fusionne la poésie et le paysage politique de son pays. Elle écrit : "J'appartiens à un pays qui se suicide tous les jours, pendant qu'on l'assassine".
Les langues de Rimbaud, Lautreamont et la poésie surréaliste ont eu une influence décisive sur la poésie de Tueni. Mais elle doit aussi beaucoup, du côté arabe, aux poètes d'avant-garde, par exemple au célèbre Adonis. Comme beaucoup d'écrivains libanais, Tueni a été active dans les cercles politiques, en particulier après la guerre de 1967. Ses poèmes parlent de souffrance - "les souvenirs d'un jardin abandonné se dérobent" -, de sa propre vie qui se dérobe et, à la fin, le lecteur est invité à réfléchir sur la mimesis de l'identité : identité d'un pays, identité d'une femme, l'une faisant écho à l'autre.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)