Note :
L'édition Hanning et Ferrante des lais de Marie de France est louée pour son excellente traduction et ses commentaires perspicaces, qui enrichissent la compréhension des contes par le lecteur. Le recueil de douze nouvelles, bien qu'enraciné dans les thèmes de l'amour courtois et de l'aventure du XIIe siècle, reste captivant et accessible aux lecteurs modernes. Cependant, certaines critiques soulignent le caractère prévisible et les clichés des histoires, suggérant qu'il existe des œuvres plus intrigantes.
Avantages:⬤ Une traduction et des commentaires remarquables
⬤ le format juxtapose l'ancien français original et l'anglais moderne
⬤ des discussions littéraires perspicaces améliorent la compréhension
⬤ des histoires engageantes qui fournissent un contexte culturel et historique
⬤ facile à lire et agréable pour beaucoup
⬤ une collection de contes variés comprenant des thèmes uniques.
⬤ Quelques histoires ont été perçues comme prévisibles et pleines de clichés
⬤ quelques lecteurs ont trouvé que la traduction n'était pas exceptionnelle
⬤ critique pour avoir été utilisée dans un cadre académique alors qu'il existe des options plus fascinantes.
(basé sur 18 avis de lecteurs)
The Lais of Marie de France
Bien que l'on sache peu de choses sur Marie de France, son œuvre a changé à jamais l'écriture romantique. Les « Lais de Marie de France » remettent en question les normes sociales et les vues de l'Église au XIIe siècle, tant en ce qui concerne l'amour que le rôle des femmes.
Elle a écrit dans une cour inconnue des érudits, dans une forme de français anglo-normand. Inspirée par les Grecs et les Romains bien avant elle, Marie de France a cherché à écrire quelque chose qui ne soit pas seulement moralement instructif, mais aussi mémorable, laissant une empreinte indélébile dans la mémoire du lecteur. Dans ses « Lais », Marie de France aborde la question de l'amour comme un sujet de souffrance et de misère, chargé d'infidélité.
Mais ce qui est révolutionnaire, c'est que l'infidélité dont elle parle est commise par des femmes et, dans certains cas, tolérée. Elle remet ainsi en question le rôle de soumission des femmes de son époque et leur donne un sentiment de pouvoir et de libre arbitre.
Son imagerie condensée mais puissante reste intemporelle, toujours pertinente et évocatrice pour les lecteurs d'aujourd'hui. Cette édition suit la traduction d'Eugene Mason et est imprimée sur du papier de première qualité sans acide.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)