Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 17 votes.
The Adventures of Gil Blas of Santillane
Dans la préface de son premier roman, The Adventures of Roderick Random (1748), Tobias Smollett reconnaît l'influence de L'Histoire de Gil Blas de Santillane (1715-35 en quatre volumes) d'Alain Ren Le Sage sur son œuvre. De loin le plus réussi des romans "utiles et divertissants", écrit Smollett, Gil Blas décrit "la friponnerie et les travers de la vie, avec un humour et une sagacité infinis". "Les feuilles suivantes, ajoute-t-il de manière significative, ont été conçues sur son modèle.
La traduction de Gil Blas par Smollett est parue neuf mois après la publication de Roderick Random. Cette chronique d'un jeune homme joyeux et philosophe, dont les aventures le conduisent dans toutes les couches de la société, de la plus haute à la plus basse, présente des problèmes particuliers pour un traducteur. Smollett, sans toujours s'en tenir à l'expression littérale de la langue du roman, en respecte le style, l'esprit et les idées. Après deux siècles et demi, sa traduction reste la meilleure de ce roman français humoristique, satirique et classique.
Au cours de ses premières années à Londres, Smollett s'efforce de trouver un moyen de se distinguer par sa pratique médicale, ses écrits médicaux, sa poésie et ses pièces de théâtre. Cependant, aucune de ces tentatives ne lui a permis de montrer toute l'étendue de sa personnalité et de ses talents. Ce n'est qu'en combinant son imagination débordante avec les compétences qu'il avait acquises en traduisant Gil Blas qu'il a pu créer des récits énergiques peuplés de personnages vivants et originaux.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)