The Devil Upon Crutches
Il s'agit de la première réimpression depuis le XVIIIe siècle - et de la première édition scientifique - de la traduction de Tobias Smollett de The Devil upon Crutches (Le Diable aux béquilles). Publié pour la première fois en France en 1707 sous le titre Le Diable boiteux, le roman d'Alain Ren Le Sage relate les pérégrinations picaresques d'Asmodée, un diable raffiné, sympathique mais décrépit, et de Zambullo, son nouveau compagnon mortel.
Après que Zambullo a libéré Asmodée d'une bouteille, les deux se lancent dans un vol au-dessus des toits de Madrid. En jetant un coup d'œil dans les maisons, les prisons, les palais et même les tombeaux, Zambullo est témoin d'un incident de trahison et d'auto-illusion après l'autre. L'esprit supérieur et le sens de l'ironie de Smollett lui convenaient parfaitement en tant que traducteur de ce roman, avec sa juxtaposition de réalisme et de romance, de satire et de sentiment, et d'intrigue sexuelle et d'admonestation morale.
Cette édition textuelle qui fait autorité est basée sur la deuxième édition de 1759 de la traduction de Smollett. L'introduction détaillée couvre des sujets tels que l'édition française originale, la composition, l'impression et la réception de The Devil upon Crutches de Smollett, ainsi que la carrière de Smollett en tant que traducteur. L'ouvrage comprend également un appareil textuel complet et un guide des produits pharmaceutiques et des remèdes désormais exotiques que l'on rencontre dans le roman.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)