Note :
Ce livre est un recueil de poèmes puissants du poète vénézuélien Eugenio Montejo, traduits en anglais et accompagnés de l'original en espagnol. Les lecteurs trouvent l'œuvre accessible et résonnante, et se sentent profondément concernés par les thèmes de la nostalgie et de l'identité culturelle. Ce livre s'adresse aussi bien aux amateurs de littérature qu'au grand public, ce qui en fait un cadeau idéal et une excellente ressource pour les apprenants d'espagnol.
Avantages:⬤ Des poèmes accessibles et percutants auxquels beaucoup peuvent s'identifier.
⬤ Le format bilingue espagnol/anglais est idéal pour les personnes qui apprennent l'espagnol.
⬤ Des traductions magnifiques qui permettent d'apprécier davantage l'œuvre originale.
⬤ Des thèmes captivants qui s'inscrivent dans une compréhension culturelle plus large.
⬤ Hautement recommandé aux amateurs de poésie latino-américaine.
⬤ Aucune mention explicite, mais les lecteurs potentiels peuvent trouver la poésie difficile s'ils ne sont pas des lecteurs assidus.
⬤ Peut ne pas plaire à ceux qui préfèrent la prose ou des styles littéraires différents.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
The Trees: Selected Poems 1967-2004
Avec « La Tierra Gir para Acercarnos » (La Terre s'est retournée pour nous rapprocher) du film 21 Grammes, nominé aux Oscars, cette nouvelle traduction d'une sélection de poèmes et de textes en prose du grand poète vénézuélien Eugenio Montejo est traduite de l'espagnol original par le poète australien Peter Boyle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)