Note :
Le livre a reçu des critiques mitigées, certains lecteurs appréciant la recherche et les idées stimulantes qu'il présente, tandis que d'autres le trouvent principalement utile pour les chercheurs ou comme référence biblique.
Avantages:Le livre est bien documenté, il donne à réfléchir et fournit un argument succinct contre les interprétations traditionnelles de l'enfer. Il est instructif malgré sa petite taille, avec une documentation riche et des écritures qui permettent une étude approfondie.
Inconvénients:Certains lecteurs estiment que le livre n'a qu'une valeur limitée en dehors d'un contexte académique, puisqu'il s'agit principalement d'une liste d'événements bibliques. Sa brièveté peut conduire certains à sous-estimer son contenu.
(basé sur 5 avis de lecteurs)
Sheol and Hades: Their Meaning and Usage in the Word of God
L'hébreu Sheol et son équivalent grec Hades doivent être étudiés attentivement, car peu de mots sont plus obscurs dans nos versions anglaises de la Bible que ces deux-là. Il en est ainsi en raison des différentes façons dont ils sont traités dans les traductions.
Les deux mots ont des étymologies différentes, mais ils sont identiques dans leur utilisation dans les Saintes Écritures. Sheol appartient à la Bible hébraïque et a été créé, pour ainsi dire, par le Saint-Esprit lui-même. On ne peut le comprendre qu'en observant la manière dont il l'a utilisé dans les Écritures et en apprenant à partir de là le sens qu'il lui a lui-même donné.
Cependant, le grec Hadès est différent. Il avait une histoire et une signification bien avant d'être utilisé par le Saint-Esprit dans le Nouveau Testament. L'Hadès nous parvient avec toutes ses associations dans la littérature grecque et, en particulier, dans la mythologie païenne.
Il est imprégné de toutes les traditions païennes. Cependant, lorsque nous le considérons dans le Nouveau Testament, tout cela doit être écarté et mis de côté pour toujours. Dans le Nouveau Testament, Hadès représente le mot Sheol de l'Ancien Testament.
Il ne peut donc signifier dans le Nouveau Testament que ce que son équivalent hébreu (Sheol) signifie dans l'Ancien Testament. Dans son style habituel et détaillé, l'auteur fait un excellent travail d'explication et de clarification de ces deux mots, en abordant toutes les occurrences de chacun d'eux dans les Écritures.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)