Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
The Little Yiddish I Know I Learned From My Grandmother: A Memoir
David Stevens est professeur et avocat à la retraite. Ce mémoire est une compilation de ses blogs de 2009 à 2021.
Bien qu'il ne s'agisse pas d'une autobiographie complète, il présente une image cohérente de sa vie et de sa famille. En tant que juif laïc devenu athée, Stevens participe à la fois à l'aliénation et à l'intégration de son peuple. Si l'on peut dire qu'il a participé au rêve américain, passant de la pauvreté à la classe moyenne supérieure grâce à l'éducation, il ressent également les éléments d'un cauchemar américain, ayant été touché par l'alcoolisme et la violence domestique.
Extrait du titre de l'essai : "Ma grand-mère maternelle, Etta Felger Brock, est née en Ukraine en 1905.
Au cours des dix années suivantes, toute sa famille a émigré en Amérique et s'est finalement installée à Milwaukee. Son père, David Felger, est parti le premier, seul, en 1910.
Les sœurs aînées d'Etta, Fannie et Rose, sont parties ensuite en 1913. En 1914, sa mère Sylvia Stelnick Felger a suivi avec Etta, sa jeune sœur Katie et son jeune frère Morey (Moishe). Ils parlaient principalement le yiddish à la maison, même s'ils parlaient naturellement l'ukrainien.
Ils étaient suffisamment proches de la Pologne pour parler couramment le polonais. Pour des raisons politiques, ils ont jugé bon de parler également le russe. Après la Seconde Guerre mondiale, il ne restait plus aucun juif en vie dans leur village (Ustyl h), y compris les membres de leur famille qui sont morts parce qu'ils ne voulaient ou ne pouvaient pas partir.
Dans mon imagination, cela ressemble à la fin de 'Fiddler on the Roof', bien que je doute qu'il y ait eu un accompagnement musical ou une table tournante".
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)