Note :
Les critiques du « Marchand de Venise » présentent un mélange d'admiration pour le génie de Shakespeare et de critiques concernant les thèmes de l'antisémitisme. Les lecteurs apprécient les personnages forts de Shakespeare, en particulier Portia, et les aspects divertissants de la pièce, tandis que d'autres expriment leur malaise face aux stéréotypes dépassés et aux thèmes controversés. Nombreux sont ceux qui trouvent les éditions utiles à l'étude et à la compréhension, bien que certains soulignent la nécessité de faire preuve de prudence dans l'enseignement de la pièce en raison de son contenu sensible.
Avantages:⬤ Le génie de Shakespeare est largement reconnu
⬤ des personnages féminins forts comme Portia sont mis en avant comme exceptionnels
⬤ la pièce est divertissante avec des leçons de vie
⬤ certaines éditions fournissent des annotations et des notes de bas de page utiles
⬤ le texte peut aider les étudiants à comprendre la langue de Shakespeare
⬤ l'anglais moderne est fourni à côté du texte original pour une compréhension plus facile.
⬤ La pièce est critiquée pour ses thèmes et stéréotypes antisémites
⬤ certains lecteurs trouvent certaines éditions inadéquates ou confuses
⬤ les vers peuvent être difficiles à comprendre pour les lecteurs modernes
⬤ la controverse autour de la représentation de Shylock génère un malaise
⬤ il y a des problèmes de compatibilité entre les versions audio et textuelles.
(basé sur 232 avis de lecteurs)
The Merchant of Venice
Une version actualisée du Marchand de Venise qui aborde les questions contemporaines du racisme et de l'injustice.
La traduction d'Elise Thoron du saisissant Marchand de Venise de Shakespeare va droit au cœur des problèmes actuels de justice sociale et de racisme systémique. La traduction en vers contemporains de Thoron, claire et convaincante, conserve la puissance du pentamètre iambique original tout en permettant aux lecteurs et au public de comprendre pleinement et d'expérimenter directement les dilemmes brutaux de la Venise de Shakespeare, où les préjugés et les privilèges règnent sans partage. Auteur de trois œuvres de théâtre musical acclamées sur l'expérience juive, Thoron, qui a dirigé des projets interculturels dans des lieux aussi différents que la Russie, le Japon, Cuba et la ville de New York, apporte à son Marchand une immédiateté qui s'adresse directement à l'Amérique d'aujourd'hui, qui doit faire face à la question de la race.
Cette traduction a été écrite dans le cadre du projet Play On de l'Oregon Shakespeare Festival, qui a commandé de nouvelles traductions de trente-neuf pièces de Shakespeare. Ces traductions présentent l'œuvre du "Barde" dans un langage accessible au public moderne, sans jamais perdre la beauté des vers de Shakespeare. Ces volumes rendent ces œuvres disponibles pour la première fois en version imprimée - un nouveau Premier Folio pour une nouvelle ère.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)