Note :
La traduction par Maria Costantini du « Livre de Mara » d'Ada Negri est saluée pour sa restitution passionnée et fidèle de la poésie originale, capturant les thèmes de l'amour et de la perte avec une beauté obsédante. Les critiques saluent sa capacité à rendre la poésie accessible et pertinente pour les lecteurs contemporains.
Avantages:⬤ La traduction magistrale de Maria Costantini transmet une émotion profonde
⬤ capture l'universalité de l'amour et de la perte
⬤ maintient magnifiquement la qualité lyrique des poèmes originaux
⬤ transporte les lecteurs dans l'Italie historique
⬤ améliore la compréhension des messages profonds de Negri
⬤ écriture rythmée et engageante.
Aucun inconvénient significatif n'a été mentionné dans les critiques.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
The Book of Mara
Ada Negri, auteur de dix volumes de poésie et jouissant d'une réputation internationale pour son écriture franche et passionnée, a vécu une histoire d'amour tourmentée avec un homme dont la vie a été interrompue par une mort prématurée. Elle a traduit cette expérience dans « Le livre de Mara », qui est en fait un long poème jaillissant de l'endroit le plus intime d'une femme, comme dans un cri viscéral - une expression passionnée de l'amour, de la perte et de la rédemption.
Écrit avec une franchise inhabituelle, surtout au regard de la société italienne de l'époque, « Le livre de Mara » est considéré, avec « Les chants de l'île », comme le point culminant de l'œuvre poétique de Negri. Par son exécution métrique et formelle, « Le livre de Mara » démontre l'originalité de ses vers, qui s'ouvrent à une dimension plus personnelle, presque à la prose. Ses vers sont impressionnistes, presque mystiques, parsemés de paroles hérissées, d'éclats soudains et d'éclairs visionnaires.
La poésie de Negri est le fruit d'une plongée au plus profond d'elle-même, dans le labeur de son enfance, dans la solitude et l'insomnie face à un avenir incertain, dans les blessures du chagrin et le malheur qui frappe chacun d'entre nous. Ses poèmes expriment un espoir ardent mais vain, dans l'attente d'un grand amour, rendu léger par les rares moments d'abandon et de bonheur.
Première traduction anglaise, par Maria A Costantini. Édition bilingue.
Introduction, bibliographie. 118 pages.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)