Note :
Le livre « The Book of J » de Harold Bloom propose une analyse nouvelle et littéraire du texte biblique J de la Torah, traduit par David Rosenberg. Bloom postule que J, l'auteur, était une femme et examine de manière critique la profondeur ironique et psychologique du texte. Le livre fournit un commentaire et une traduction, mais peut nécessiter une connaissance préalable de l'Ancien Testament pour être pleinement apprécié.
Avantages:⬤ Une perspective nouvelle sur des histoires bibliques bien connues, qui permet de mieux apprécier la littérature.
⬤ La traduction captivante de David Rosenberg qui saisit l'ironie ludique du texte J.
⬤ Le commentaire de Bloom est perspicace et suscite la réflexion, en particulier sur les thèmes du genre et de la paternité.
⬤ Bon pour ceux qui s'intéressent à la critique textuelle et aux origines des textes bibliques.
⬤ L'ouvrage manque d'un appareil savant pour une recherche plus approfondie, ce qui rend difficile une exploration plus poussée.
⬤ Certains lecteurs peuvent trouver les arguments de Bloom peu convaincants ou manquant de rigueur.
⬤ Il est préférable d'avoir une connaissance préalable de la Bible, ce qui peut rebuter certains lecteurs.
⬤ Ne constitue pas un traitement exhaustif de tous les contributeurs à la Torah ; se concentre principalement sur J.
(basé sur 44 avis de lecteurs)
The Book of J
Best-seller national controversé dès sa première publication, Le Livre de J est une œuvre audacieuse de restauration littéraire qui révèle l'un des plus grands récits de tous les temps et dévoile son mystérieux auteur. J est le titre que les spécialistes attribuent à l'auteur anonyme qu'ils pensent être à l'origine du texte, écrit entre 950 et 900 avant notre ère, sur lequel sont basés la Genèse, l'Exode et les Nombres.
Dans The Book of J, qui accompagne la traduction de David Rosenberg, Harold Bloom soutient de manière convaincante que J était une femme - très probablement une femme de la maison royale à la cour du roi Salomon - et un écrivain de la stature d'Homère, de Shakespeare et de Tolstoï. Les traductions de Rosenberg à partir de l'hébreu donnent vie aux histoires de J. et révèlent son originalité et son sens de l'humanité.
Bloom soutient dans plusieurs essais que « J » n'était pas un écrivain religieux mais un féroce ironiste. Il propose également un contexte historique, une discussion sur la théorie de l'assemblage des différents textes pour créer la Bible, ainsi que des notes de traduction.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)