Note :
Le livre est un récit intéressant et bien écrit qui explore des thèmes complexes, bien que certains éléments de la narration soient maladroits et que la fin semble abrupte. En outre, le livre comprend une section sur le contexte historique et les adaptations, que certains lecteurs pourraient trouver utile.
Avantages:Livre de bonne qualité, livraison rapide, texte bien écrit, thèmes adultes intéressants et documentation précieuse sur les adaptations et les implications politiques.
Inconvénients:La qualité du papier pourrait être meilleure, la narration est parfois maladroite, le choix des mots est incohérent et l'histoire se termine de manière abrupte avec moins de narration que souhaité.
(basé sur 1 avis de lecteurs)
The Pied Piper
Pour The Pied Piper, l'écrivain tchèque Viktor Dyk a trouvé sa muse dans la légende saxonne médiévale, maintes fois racontée, du méchant chasseur de rats joueur de pipeau.
Dyk utilise le conte comme cadre libre pour son histoire d'un mystérieux vagabond, d'un paria et d'un révolutionnaire en puissance - un rêveur typique de la littérature tchèque de la fin du siècle qui sert à Dyk d'expression opportune du conflit entre les préoccupations mesquines de la société bourgeoise du dix-neuvième siècle et la génération artistique naissante. Impeccablement traduit en anglais par Mark Corner, The Pied Piper conserve le style magnifique de la version tchèque originale de Dyk.
Cette œuvre a inspiré plusieurs adaptations théâtrales et cinématographiques, y compris une œuvre animée du réalisateur Jiř. Barta, la traduction de Corner donne une nouvelle vie au roman classique de Dyk, prouvant que le joueur de flûte est toujours ouvert à de nouvelles interprétations.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)