Note :
Les critiques de la traduction du Coran par A.J. Arberry indiquent qu'elle est très appréciée pour sa qualité poétique et sa facilité de lecture, qui la rend accessible aux non-arabophones. De nombreux lecteurs apprécient sa profondeur et sa compréhension des croyances islamiques, bien que certains la trouvent difficile à lire et dépourvue de notes détaillées. Plusieurs utilisateurs soulignent l'importance de comprendre le contenu du Coran, quelle que soit la traduction.
Avantages:⬤ La traduction d'Arberry est louée pour sa qualité poétique et son élégance, qui facilitent la compréhension.
⬤ Elle est considérée comme l'une des meilleures traductions anglaises disponibles, ce qui est très utile pour les études religieuses comparatives.
⬤ L'édition est bien construite et de bonne qualité.
⬤ Elle facilite la vérification rapide des citations grâce à l'organisation des versets.
⬤ Certains lecteurs trouvent que le Coran est difficile à lire et qu'il est difficile de le comprendre entièrement sans aide.
⬤ Quelques utilisateurs ont souligné que le titre peut être trompeur, car il s'agit plus d'une traduction que d'une interprétation.
⬤ Certains affirment que certains contenus peuvent susciter de vives réactions ou modifier les perceptions à l'égard des musulmans.
(basé sur 62 avis de lecteurs)
The Koran Interpreted: A Translation
Publié par Simon & Schuster, The Koran Interpreted est une traduction anglaise du livre saint des musulmans qui reflète l'esprit, plutôt que le contexte et le rythme exacts, du texte arabe original.
Le Coran interprété est universellement reconnu comme étant non seulement la traduction qui fait le plus autorité, mais aussi la plus belle de la langue anglaise.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)