Note :
Ce livre présente une collection de contes de fées traduits de Giambattista Basile, loués pour leur langage attrayant, leur contenu humoristique et leur contexte historique. La traduction de Nancy Canepa est soulignée positivement pour sa facilité de lecture et ses riches aperçus des contes originaux. Certains critiques mettent en garde contre le fait que certaines histoires contiennent des thèmes matures, ce qui rend l'ouvrage moins adapté aux enfants.
Avantages:Des histoires captivantes et drôles, une excellente traduction, des notes de bas de page et une introduction informatives, un contenu bien documenté, en très bon état, qui s'adresse à la fois aux lecteurs occasionnels et à ceux qui s'intéressent à l'origine des contes de fées.
Inconvénients:Contient des thèmes matures et de l'humour qui peuvent ne pas convenir aux enfants ; certains lecteurs ont trouvé le style d'écriture trop élaboré ou répétitif.
(basé sur 14 avis de lecteurs)
Giambattista Basile's the Tale of Tales, or Entertainment for Little Ones
Le Conte des contes, composé de quarante-neuf contes de fées à l'intérieur d'un récit de cinquante pages, contient les premières versions d'histoires célèbres telles que Raiponce, Toute Fourrure, Hansel et Gretel, La poule aux œufs d'or, La Belle au bois dormant et Cendrillon. Ces contes sont grivois et irrévérencieux, mais aussi tendres et fantaisistes, d'une grande finesse dans la caractérisation psychologique et d'une précision encyclopédique dans la description. Ils évoquent également des mondes merveilleux de l'irréalité des contes de fées, ainsi que les rituels quotidiens de la vie dans la Naples du XVIIe siècle. Pourtant, parce que l'original est écrit dans le dialecte napolitain non standard de l'italien - et a été traduit intégralement en anglais pour la dernière fois en 1932 - cette pièce importante de la littérature baroque est restée longtemps inaccessible au grand public et à la plupart des spécialistes des contes de fées.
Le conte des contes, ou divertissement pour les petits, de Giambattista Basile est une traduction moderne qui préserve le caractère distinctif de l'original de Basile. La traductrice Nancy L. Canepa, qui a travaillé directement à partir de la version originale en langue néopolitaine, s'est efforcée de conserver le ton idiosyncrasique du Conte des contes ainsi que la structure imprévisible de l'œuvre. Cette édition conserve intactes les répétitions, la syntaxe expérimentale et les métaphores inventives de la version originale, mettant pour la première fois les mots de Basile à la portée des lecteurs du XXIe siècle. Ce volume est également entièrement annoté, afin d'élucider toute référence culturelle peu familière à côté du texte. Le "Conte des contes, ou divertissement pour les petits" de Giambattista Basile est également richement illustré et comprend un avant-propos, une introduction, une note de l'illustrateur et une bibliographie complète.
La publication du conte de fées a marqué non seulement l'apogée de l'intérêt pour la culture et les traditions populaires de la Renaissance, mais aussi le début de l'ère du conte de fées "d'auteur", artistique et sophistiqué, qui a inspiré et influencé des auteurs ultérieurs comme Charles Perrault et les frères Grimm. Le conte des contes, ou divertissement pour les petits, de Giambattista Basile, constitue un excellent point de départ pour une réflexion sur ce qui constitue la culture italienne, ainsi que pour une discussion sur l'importance que les formes de culture du début de la modernité, comme les contes de fées, revêtent encore pour nous aujourd'hui. Ce volume est une lecture essentielle pour les spécialistes des contes de fées et pour tous ceux qui s'intéressent à l'histoire culturelle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)