Note :
Les critiques mettent en évidence une grande diversité d'opinions concernant la traduction par Paul Schmidt de la poésie russe de l'époque du Stray Dog Cabaret. Nombreux sont ceux qui louent la profondeur émotionnelle et l'accessibilité des traductions, tandis que d'autres critiquent leur fidélité aux textes originaux, affirmant qu'elles déforment les intentions et les significations des poètes.
Avantages:De nombreux critiques apprécient la beauté et la résonance émotionnelle des traductions de Schmidt. Ils considèrent le livre comme une introduction essentielle à la poésie russe post-révolutionnaire, avec une excellente édition, des introductions informatives et une saveur unique qui capture l'esprit des poètes originaux. La collection est notée pour sa capacité à impliquer les lecteurs et à évoquer le contexte historique des poèmes.
Inconvénients:Les critiques s'interrogent sur la qualité des traductions, estimant qu'elles s'écartent souvent du sens littéral et des éléments stylistiques des poèmes originaux. Certains estiment que Schmidt a modifié des phrases et des détails clés, ce qui donne lieu à des déformations importantes des œuvres. En outre, certains choix dans les traductions, tels que l'omission de rimes et l'ajout de vers inventés, sont considérés comme un manque de respect envers les poètes originaux.
(basé sur 7 avis de lecteurs)
The Stray Dog Cabaret: A Book of Russian Poems
Une anthologie magistrale de la poésie russe la plus importante.
Une anthologie magistrale de la poésie russe la plus importante, nouvellement rassemblée et jamais publiée en anglais.
Dans les années qui ont précédé la révolution russe de 1917, le cabaret Stray Dog de Saint-Pétersbourg était le repaire des poètes, des artistes et des musiciens, un lieu où l'on se rencontrait, où l'on buvait, où l'on lisait, où l'on se bagarrait, où l'on faisait la fête et où l'on montait des spectacles de toutes sortes. Il est devenu depuis un symbole de l'extraordinaire bouillonnement littéraire de l'époque. C'est là qu'Alexandre Blok a composé sa séquence apocalyptique « Douze », que les futuristes Velimir Khlebnikov et Vladimir Maïakovski ont fait exploser le langage dans des formes nouvelles et audacieuses, que les textes lapidaires d'Osip Mandelstam et les poèmes d'amour piquants d'Anna Akhmatova ont vu le jour, et que l'électrisante Marina Tsvetaeva a stupéfié et ébloui tout le monde. Boris Pasternak était également de la partie, rassemblant son grand hymne de jeunesse à la nature, Ma sœur, la vie.
Ce fut un moment de transformation, non seulement pour la poésie russe, mais aussi pour la poésie mondiale, et ce fut de courte durée. En l'espace d'un peu plus d'une décennie, la révolution et la terreur allaient disperser, réduire au silence et détruire presque tous les poètes du cabaret Stray Dog.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)