Note :
Mother Tongue de Tania Romanov est un mémoire poignant qui relate les expériences éprouvantes d'une famille à travers les bouleversements historiques des Balkans, en mettant l'accent sur les thèmes du déplacement, de l'amour et de la résilience à travers les générations. Le livre offre une vision approfondie de l'histoire complexe de la région, entremêlée d'histoires personnelles d'épreuves et de survie.
Avantages:⬤ Bien documenté et magistralement écrit
⬤ offre un aperçu historique précieux
⬤ résonne avec toute personne familière des histoires de migration
⬤ émouvant et réconfortant
⬤ capture les complexités de l'identité et des liens familiaux
⬤ récit engageant qui rend l'histoire relatable.
⬤ Le récit peut être lent et manquer de dynamisme
⬤ certains lecteurs pourraient avoir du mal à l'assimiler s'ils n'ont pas de lien étroit avec le sujet
⬤ peut sembler dense pour ceux qui ne sont pas familiers avec l'histoire des Balkans.
(basé sur 55 avis de lecteurs)
Mother Tongue: A Saga of Three Generations of Balkan Women
Quelle est votre langue maternelle ? Il faut parfois un livre pour répondre aux questions les plus simples. C'est le cas de l'histoire de Tania Romanov.
Mother Tongue est une exploration des vies vécues dans le chaos d'une partie du monde connue sous le nom de Balkans. Il suit la vie de trois générations de femmes - Katarina, Zora et Tania - au cours des cent dernières années. Il suit des pays qui se sont dissous, formés et reformés. Des pays qui ont été conquis et subjugués par les fascistes, les nazis et les nationalistes. Des vies vécues en exil, dans des camps de réfugiés, dans de nouveaux mondes.
Quelle langue parliez-vous avec votre mère ? Quelle langue parlais-tu avec ton père ? Quelle langue parliez-vous avec votre frère ? Pour Tania Romanov, il y a trois réponses différentes à ces questions.
Avez-vous parlé votre langue maternelle avec quelqu'un d'autre que votre mère ? C'est la question la plus étrange de toutes. Mais pour Tania Romanov, la réponse est non. Elle parlait une langue unique avec sa mère, une langue qu'elle parle encore couramment. Et d'ailleurs, ce n'était pas la langue maternelle de sa mère.
La langue est le serbe. La mère de Tania était croate. Son père était russe. Tania est née en Serbie, mais a quitté le pays à l'âge de six mois. Elle et son frère ont grandi à San Francisco en parlant anglais. Elle n'a parlé aucune langue avant l'âge de deux ans.
Tania ne sait pas pourquoi elle parlait serbe, plutôt que croate, avec sa mère Zora. Elle n'a jamais eu l'idée de le demander jusqu'à ce qu'elle commence à écrire ses mémoires. Et à ce moment-là, sa mère n'était plus là.
Le pays de naissance figurant sur le passeport américain de Tania a changé quatre fois au cours de quatre renouvellements successifs. Jusqu'à la première fois, elle croyait que le pays de naissance était un point fixe. Aujourd'hui, elle en sait plus.
Accompagnez-la dans son voyage à travers le temps et l'histoire, à la recherche de réponses, et vous en trouverez.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)