Note :
Les critiques du recueil posthume d'Adam Zagajewski « True Life » soulignent la beauté et la profondeur de sa poésie, en mettant l'accent sur sa qualité de réflexion et sa résonance émotionnelle. De nombreux lecteurs estiment que le recueil constitue un adieu significatif à un poète remarquable, invitant les lecteurs à ralentir et à s'engager de manière réfléchie dans le monde. Toutefois, la couverture du livre a fait l'objet de quelques critiques.
Avantages:⬤ La traduction de Clare Cavanagh est louée pour sa beauté
⬤ les poèmes sont décrits comme tranquillement puissants et réfléchis
⬤ les lecteurs trouvent que le recueil est un hommage significatif à la vie et à l'œuvre de Zagajewski
⬤ le livre encourage la pleine conscience et l'appréciation de la vie de tous les jours.
La couverture a été critiquée pour sa mauvaise conception, un lecteur ayant exprimé son mécontentement quant à la façon dont l'image du poète est masquée.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
True Life: Poems
Un recueil étonnant et intime du grand poète polonais Adam Zagajewski, aujourd'hui décédé.
... Je pense que j'ai cherché la sagesse.
(sans résignation) dans les poèmes.
Et aussi une certaine folie tranquille.
J'ai trouvé, bien plus tard, un moment de joie.
Et le sombre contentement de la mélancolie.
Dans True Life, l'écrivain polonais Adam Zagajewski, l'un des poètes les plus admirés et les plus aimés au monde, tourne son regard vers le passé avec une clarté perçante et un ton de mélancolie lyrique et ironique. Il saisit sur la page les rythmes d'une rue de la ville et le battement régulier du temps qui passe (« Les routes ne peuvent pas être détruites // Même si des pivoines les recouvrent / sentant l'éternité ») et écrit sur la lutte sans fin entre la stase et le changement, entre le mouvement et l'immobilité (« Nous savions / que ce serait la même chose / comme toujours // Tout reviendrait à la normale »).
Mary Oliver a qualifié Zagajewski de « poète le plus pertinent, le plus impressionnant et le plus significatif de notre époque », et Philip Boehm a écrit dans la New York Times Book Review que ses poèmes « nous arrachent à la routine qui menace d'émousser nos sens, à tout ce qui pourrait nous bercer dans la simple existence ». True Life, publié pour la première fois en polonais en 2019 et traduit avec génie par Clare Cavanagh, révèle les profondeurs étonnantes et immortelles de la perspicacité et de l'art de Zagajewski.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)