Note :
Les critiques concernant « L'invitation du bodhisattva » soulignent son importance en tant que traduction accessible et bien faite de l'œuvre d'Asanga, louée pour sa prose fluide et ses commentaires perspicaces. De nombreux lecteurs la jugent essentielle pour comprendre la voie du bodhisattva et d'autres enseignements bouddhistes. Cependant, certains critiques expriment leur mécontentement quant aux choix éditoriaux importants du traducteur, affirmant qu'ils nuisent à l'expérience de lecture.
Avantages:Prose anglaise fluide, traduction accessible, lecture essentielle pour comprendre la voie du bodhisattva et les enseignements bouddhistes, importante pour les études du Mahayana et de l'Abhidharma, bien accueillie par beaucoup comme une œuvre littéraire remarquable.
Inconvénients:L'usage excessif de parenthèses éditoriales rend la lecture difficile pour certains, et les critiques la considèrent comme envahissante ; certaines critiques décrivent le contenu comme long et difficile à suivre.
(basé sur 9 avis de lecteurs)
The Bodhisattva Path to Unsurpassed Enlightenment: A Complete Translation of the Bodhisattvabhumi
Traduction complète de l'ouvrage classique d'Asanga sur les qualités distinctives des bodhisattvas, qui décrit comment éveiller, développer et perfectionner l'esprit d'éveil dans la tradition bouddhiste du Grand Véhicule, ou Mahayana.
Arya Asanga, célèbre pour avoir été le canal par lequel les enseignements contenus dans les Cinq Textes de Maitreya ont été reçus et enregistrés, est également considéré comme l'auteur à part entière de plusieurs autres ouvrages fondamentaux de Yogā.
Cā.
Ra. L'un d'entre eux, considéré comme le texte définitif de la philosophie Yogā.
Cā.
Ra, est la synthèse encyclopédique des doctrines et pratiques du bouddhisme Mahayana connue sous le nom de Yogā.
Cā.
Rabhū.
Mi, ou « Étapes de la pratique spirituelle ». Le Bodhisattvabhū.
Mi, ou « Étapes de la voie du bodhisattva », est une partie de cet ouvrage massif, bien qu'il soit considéré comme un texte autonome dans les traditions tibétaines - par exemple, il est compté parmi les six textes principaux des Kadampas. Cependant, malgré la place centrale qu'occupe ce texte dans le Yogā.
Cā.
Ra et son importance séminale dans les traditions tibétaines, il est resté indisponible en anglais, sauf dans des traductions fragmentaires.
La traduction d'Engle sera donc particulièrement bien accueillie par les chercheurs et les étudiants.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)